Видавництво «Europe Books» у Лондоні продовжує просування і продаж на книжковому ринку видання повісті Олександра Коротка «Moon Boy» («Місячний хлопчик») у перекладі англійською мовою Майкла Пурсглава. До переліку заходів, про які менеджери регулярно сповіщають автора, увійшло інтерв’ю, яке письменник дав для розміщення на сторінці блога видавництва:
Інтерв’ю в перекладі українською мовою читайте тут: https://korotko-poetry.com/uk/ya-hochu-shhob-cya-istoriya-ne-lishila-moih-chitachiv-bajduzhimi
У невеликому за обсягом інтерв’ю Олександр Коротко дав вичерпні відповіді на питання редактора про головні принципи своєї творчості, процес написання творів, літературну правду і предметно — про «Місячного хлопчика». У блозі перед цим інтерв’ю подано великим фрагментом повісті, а також портрет автора.
У розділі «Твори / Есе» з’явився новий текст автора — «Як зробити так, щоб душа,…
Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно і повернулася…
*** Вартова служба лишає нас сна в клітці мертвий папуга — співай. Я з усмішкою…
*** Не лише Ангелам, а й нам іноді перепадають крихти зірок зі столу світостворіння.
*** Казіно весни. Рулетка місяця. Ставить на чорне ніч. Догорає любові огарок. Випадає гріховне —…
*** Мамо, твої очі обвуглені від сліз, вони подібні до руїн життєвого світла, і кровоточать…