Categories: Новини

Майкл Пурсглав переклав поему «СТУС» англійською мовою

У поеми «СТУС» дивовижна історія створення. Глави цього твору виходили з-під авторського пера і практично одразу ж перекладалися українською мову Ольгою Ільчук. Олександра Коротка без перебільшення можна назвати співавтором перекладів, настільки щільно й конкретно він працює не просто над кожним перекладеним рядком, а буквально над кожним словом. Такий самий принцип — і в основі перекладу поеми англійською. Майкл Пурсглав, без сумніву, був вражений долею Василя Стуса, славного сина України. Трагізм, непідробне захоплення, гордість, співчуття, емоційне напруження поета Коротка не могли не знайти відгук у душі й непростій роботі над перекладом Майкла Пурсглава. Англійський варіант поеми «СТУС» бездоганний і відкриває англомовним читачам нове ім.’я (для багатьох з них) в українській літературі. На Головній сторінці сайта представлено розділи поеми мовою оригіналу та в перекладі англійською.
admin

Recent Posts

Дмитро Дроздовський про видання поеми «СТУС» у Glagoslav Publications

Дмитро Дроздовський, редактор міжнародного літературного журналу «Всесвіт», поділився враженнями від нового п’ятимовного видання поеми Олександра…

1 тиждень ago

“Одноразовий біль — це не про нас…”

* * * Одноразовий біль — це не про нас. Одноразовий біль — це випробування,…

2 тижні ago

“Чорнозем ночей…”

* * * Чорнозем ночей. Глибокі шрами страждань борознять обличчя життя від краю до краю…

3 тижні ago

«Стус» Олександра Коротка: п’ятимовне видання поеми у Glagoslav Publications

«Стус» Олександра Коротка: п’ятимовне видання поеми у Glagoslav Publications У видавництві Glagoslav Publications представлено п’ятимовне…

1 місяць ago

Думи мої Думи

В одній із моїх книг, присвячених поезії в один рядок, а саме «ТРАНСКРИПЦІЯ ДУМКИ», що…

1 місяць ago