Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про майбутнє видання перекладу книги Олександра Коротка в Польщі. Над виданням зараз працює одне із польських видавництв.
Раніше ми публікували уривок з даного круглого столу, де професор Лодзького університету Анна Беднарчик прочитала вірші Олександра Коротка про війну в Україні у власному перекладі на польську мову.
На круглому столі, що відбувся також багато говорили про важливість підтримувати і спонукати читання, популяризувати книгу, та розвивати сучасну колаборацію України і Польщі в літературному світі.
Переглянути запис круглого столу можна за посиланням:
https://www.youtube.com/watch?v=5Fs80xAVAXM&ab_channel=PeterPooh
* * *Кирилиця піщиноку годиннику пісочномусхожана бархани,дюни,кряжіі навітьна порваніструнискрипки,на біль метафору скроневій частиніголови,де тонуть золотірибкив…
*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …
Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.
*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці грає.…
*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…