“Допоки пишномовить ніч…”

Допоки
пишномовить
ніч,
сутнісне
мирно
тане,
розчиняється,

зникає
у безхмарному
повітрі
життєдайного
небуття.
На вершині
повні горить,
не згасає зірка
твоїх мерехтливих
від щастя
сліз.

Переклад Інни Дукерт.

AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Нове есе Олександра Коротка — вже на сайтіНове есе Олександра Коротка — вже на сайті

Нове есе Олександра Коротка — вже на сайті

Олександр Коротко продовжує активно працювати над новими текстами — як поетичними, так і есеїстичними. У…

6 днів ago

НОТАТКИ НА ПОЛЯХ СВІДОМОСТІ

Незважаючи на те, що Творець створив нас за своїм образом і подобою, ми не повинні…

6 днів ago

“Із вчорашнього дня…”

Із вчорашнього дня тло незламного ранку — на мольберті стоїть  у мовчанні світанку. Не вважайте,…

1 тиждень ago

“Непізнаним будь,   дорога — батіг…”

Непізнаним будь,   дорога — батіг,   кого не вернути —   того не відспівати. Життя — зал…

1 тиждень ago

“Четвертий рік — канікули війни…”

Четвертий рік — канікули війни безсмертної. На карті безсоння розсипані  неначе ртуть — нічні чорнильні…

1 тиждень ago