Categories: Новини

Неперевершений переклад вірша українською

На своїй сторінці у фейсбуці вже кілька років Олександр Коротко розміщує твори найрізноманітніших жанрів. Останні два пости — вірш «Tabula rasa місяця…» з власною преамбулою до нього і слідом — переклад цього ж вірша українською, запропонований автору Ольгою Ільчук. Це не вперше Ольга перекладає твори Коротка, і щоразу він приймає в цій роботі активну участь, обговорюючи варіанти лексичного, стилістичного характеру. Автор надзвичайно уважно ставиться до своїх текстів, і це стосується не тільки перекладів українською, а й англійською (обома мовами він володіє). Переклад вірша українською мовою супроводжується думками Олександра Коротка про переклад поезії взагалі: «Олю Ільчук я вже не раз представляв на моїй сторінці. Переклад, який ви зараз прочитаєте, не потребує коментарів. Але я все більше переконуюся, що перекладачеві мало знати свою рідну мову і мову, з якої здійснюється переклад. І мало, як виявляється, знати і любити поезію взагалі, і ту, що перекладається зокрема, значно важливіше знати і відчувати душу поета». Оригінал вірша «Tabula rasa місяця…» і вступ у його весняну тему розміщені на Головній сторінці російськомовної версії сайта, а переклад Ольги Ільчук можна прочитати також на Головній сторінці української версії.
admin

Recent Posts

“Непогода життя…”

* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу.   А…

4 тижні ago

“Відроджуйтесь, люди…”

* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної  і країни моєї.   Повертайтесь люди.  …

4 тижні ago

РЕКВІЄМ

Сонце зими - ніжне й безпристрасне, відчужене  від наших болів  і страждань.   Що з…

4 тижні ago

“Казино війни…”

*** Казино війни. З-за спини, вдалині маячить горизонт, схожий на картини шаленого Далі. Дивись -…

1 місяць ago

“Сухотною була зима…”

* * *   Сухотною була зима в останній рік війни. І день, схожий на…

2 місяці ago