Categories: Новини

Неперевершений переклад вірша українською

На своїй сторінці у фейсбуці вже кілька років Олександр Коротко розміщує твори найрізноманітніших жанрів. Останні два пости — вірш «Tabula rasa місяця…» з власною преамбулою до нього і слідом — переклад цього ж вірша українською, запропонований автору Ольгою Ільчук. Це не вперше Ольга перекладає твори Коротка, і щоразу він приймає в цій роботі активну участь, обговорюючи варіанти лексичного, стилістичного характеру. Автор надзвичайно уважно ставиться до своїх текстів, і це стосується не тільки перекладів українською, а й англійською (обома мовами він володіє). Переклад вірша українською мовою супроводжується думками Олександра Коротка про переклад поезії взагалі: «Олю Ільчук я вже не раз представляв на моїй сторінці. Переклад, який ви зараз прочитаєте, не потребує коментарів. Але я все більше переконуюся, що перекладачеві мало знати свою рідну мову і мову, з якої здійснюється переклад. І мало, як виявляється, знати і любити поезію взагалі, і ту, що перекладається зокрема, значно важливіше знати і відчувати душу поета». Оригінал вірша «Tabula rasa місяця…» і вступ у його весняну тему розміщені на Головній сторінці російськомовної версії сайта, а переклад Ольги Ільчук можна прочитати також на Головній сторінці української версії.
admin

Recent Posts

“Проповіді осінніх дощів нервові…”

* * * Проповіді осінніх дощів- нервові, немов спалахи гніву - блискавки на обличчі неба.…

2 тижні ago

НАДІЯ

Надія обирає тих, хто вже перестав її чекати. Бо саме вони здатні подарувати її іншим.…

2 тижні ago

Гімн України

Пісня на вірш Олександра Коротко. Матеріали використані у відео із відкритого ресурсу www.war.ukraine.ua

4 тижні ago

“Колісниці ангельських сліз…”

* * * Колісниці ангельських сліз вже четвертий рік котяться з вершини наших сердец на…

4 тижні ago

“Слова бузкові…”

Слова бузкові –що райські ку́щі,і трунки терпіння –гіркі з садів,квітучішв помині,й долоні чужівже гартують ножі,й…

1 місяць ago