25 квітня на новинній сторінці з’явилося повідомлення про роботу над поемою «Стус». Минуло трохи більше десяти днів — і автор презентує свою працю з перекладом українською мовою, блискуче виконаному Ольгою Ільчук, з якою Олександр Коротко плідно співпрацює. Герой твору, поет Василь Стус, постає багатогранною особистістю з багатющим внутрішнім світом і трагічною долею, а поет Коротко — майстром, оскільки передав мовою авангардної поезії глибину й потужність свого літературного попередника. У цій речі проявилося новаторство автора — вкраплення української лексики в плетиво листа російськомовного оригіналу, а заключна глава написана повністю українською. Втім, про це Олександр Коротко написав на своїй сторінці у фейсбуці: «Закінчив поему „Стус“ про геніального сина українського народу, поета, мислителя, освічену людини, політичного в’язня. Василеві Стусу довелося пережити всі жахи несвободи, він добре знав, що таке в’язниця, табір і, що виявилося для нього не менш жахливим, заслання (10 років колонії суворого режиму і 5 років заслання). У цій поемі десять глав, між якими я навів фрагменти зі щоденникових записів Василя Стуса та його листи „До Сина“. Коли я писав поему, несподівано для себе переходив на українську мову, якою володію. Цей прийом, як мені здається, дозволив представити особистість Стуса повніше, об’ємніше і достовірніше». Отже, роботу над поемою «Стус» завершено. Дві глави, як зазвичай, можна прочитати на
Головній сторінці, а ще дві — у авторському читанні — зайняли своє місце тут:
https://korotko-poetry.com/poeziya