Categories: Новини

Нова публікація на сайті газети «Літературна Україна»

«Літературна Україна» — найбільш шановане протягом багатьох років професійне видання — знову опублікувало на своєму сайті вірші Олександра Коротка: Це зразки громадянської поезії Олександра Коротка з його рукопису «Пам’яті мавзолей», до якого увійшли твори різних років. За майбутньою книгою можна простежити історію країни і людини в ній — від часу, коли прийшла радянська влада з її руйнівною нелюдської ідеологією, до нашого сучасного життя, в якому ще доведеться розібратися й винести справедливий вирок тим, хто взяв на себе занадто багато. У рукопису історичні реалії різних періодів (табірна, військова і повоєнна теми, холокост, поезія про час розвиненого «совка» і дев’яності, що прийшли слідом, трагізм наших днів) осмислені автором з незмінним філософським підходом. Коротко не впивається «гарячими» подробицями й фактами, яких і так чимало в літературі, це не його поетичний метод і не його громадянська позиція. Його «Пам’яті мавзолей» — не затхлий притулок страхів, а сильна і, попри все, забарвлена переважно у світлі тони збірка віршів, які до певної пори зберігалися в пам’яті й зріли в душі поета. Рукопис перекладено англійською мовою чудовою Хілорі Ширз. На Головній сторінці сайта читайте два твори з її перекладами.
admin

Recent Posts

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

16 години ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

7 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

7 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago