Categories: Новини

Нова публікація в журналі «Всесвіт»

Професор Петро Рихло, відомий германіст, переклав німецькою мовою есей Олександра Коротка «Вежа» (Фрідріх Гельдерлін). Автор есею виражає свою подяку Петру Рихлу і головному редактору «Всесвіт» Дмитру Дроздовському. Є два поета, творчість яких Коротко вважає неперевершеною і близькою до свого власного естетичного шляху в поезії. Містика, езотерика, відстороненість, — ці категорії в літературній спадщині Фрідріха Гельдерліна і Пауля Целана він вважає основними. Серед великої кількості есеїв, написаних про творчих особистостей, твори про Целана й Гельдерліна виділяються особливою поетичною мовою, глибоким зануренням в їхнє «безумство безгрішне» і геніальну недомовленість. Обидва поетичних есеї розміщено на Головній сторінці сайта і на сторінці «Есеї»: https://korotko-poetry.com/esse#kod-vechnosti-tselana https://korotko-poetry.com/esse#bashnya-fridrih-gelderlin А це посилання на публікацію в журналі «Всесвіт»: http://www.vsesvit-journal.com/news/esej-oleksandra-korotka-holderlin/
admin

Recent Posts

“Непогода життя…”

* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу.   А…

1 тиждень ago

“Відроджуйтесь, люди…”

* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної  і країни моєї.   Повертайтесь люди.  …

1 тиждень ago

РЕКВІЄМ

Сонце зими - ніжне й безпристрасне, відчужене  від наших болів  і страждань.   Що з…

1 тиждень ago

“Казино війни…”

*** Казино війни. З-за спини, вдалині маячить горизонт, схожий на картини шаленого Далі. Дивись -…

2 тижні ago

“Сухотною була зима…”

* * *   Сухотною була зима в останній рік війни. І день, схожий на…

1 місяць ago