Нове інтерв’ю Олександра Коротка порталу РБК-Україна

Інтерв’ю — особливий літературний жанр, і підвладний він тільки справжньому письменнику, сильній особистості, бо передбачає мудрість, здатність до імпровізації, миттєву реакцію, граничну відвертість і ще дуже багато такого, що перебуває в області свідомого — підсвідомого — несвідомого. Недарма читачі Олександра Коротка, відвідувачі його сайта, інших відомих і шанованих друкованих видань, сайтів і порталів, що в різні роки публікували не менш значущі інтерв’ю, з особливою увагою ставляться до слова майстра. Це слово завжди було, є і буде нестандартним, свіжим, доброзичливим і неодмінно позначеним самоіронією — одним з вищих проявів свободи творчої особистості. Немає потреби тут аналізувати питання інтерв’юера і відповіді на них — слід просто прочитати запропоноване і отримати неймовірну насолоду, відкривши для себе нові грані особистості поета, оцінивши його вміння точно парирувати, і потім із задоволенням «ловити» поезію з її метафорами, образами, а в фіналі бути вдячним за те, що Олександр Коротко в кожному з тих, хто читає, бачить людину і звертається до кожного напряму, без амбіцій або зарозумілості, але з повагою та гідністю. Це дуже важливо. Повний текст інтерв’ю російською мовою читайте тут: https://korotko-poetry.com/aleksandr-korotko-poet-ne-mozhet-bit-massovim-osobenno-segodnya
admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

4 дні ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

3 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago