Нове інтерв’ю Олександра Коротка порталу РБК-Україна

Інтерв’ю — особливий літературний жанр, і підвладний він тільки справжньому письменнику, сильній особистості, бо передбачає мудрість, здатність до імпровізації, миттєву реакцію, граничну відвертість і ще дуже багато такого, що перебуває в області свідомого — підсвідомого — несвідомого. Недарма читачі Олександра Коротка, відвідувачі його сайта, інших відомих і шанованих друкованих видань, сайтів і порталів, що в різні роки публікували не менш значущі інтерв’ю, з особливою увагою ставляться до слова майстра. Це слово завжди було, є і буде нестандартним, свіжим, доброзичливим і неодмінно позначеним самоіронією — одним з вищих проявів свободи творчої особистості. Немає потреби тут аналізувати питання інтерв’юера і відповіді на них — слід просто прочитати запропоноване і отримати неймовірну насолоду, відкривши для себе нові грані особистості поета, оцінивши його вміння точно парирувати, і потім із задоволенням «ловити» поезію з її метафорами, образами, а в фіналі бути вдячним за те, що Олександр Коротко в кожному з тих, хто читає, бачить людину і звертається до кожного напряму, без амбіцій або зарозумілості, але з повагою та гідністю. Це дуже важливо. Повний текст інтерв’ю російською мовою читайте тут: https://korotko-poetry.com/aleksandr-korotko-poet-ne-mozhet-bit-massovim-osobenno-segodnya
admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

1 день ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

2 дні ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

4 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

5 днів ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

2 тижні ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

2 тижні ago