Categories: Новини

Нові есе Олександра Коротка про війну опубліковані на сайті

Цикл воєнної поезії Олександра Коротка доповнили два есе про війну в Україні – “HOW” і “Війна та світопорядок”.

На сайті в розділі Твори – Есе опубліковані оригінали текстів, а також переклади українською та англійською мовами.

Над перекладами працювала Наталія Огієнко.

Нові есе автора у притаманній прозі Коротка глибокій гострій манері оголюють проблему лицемірства сучасної демократії під час війни. Коли горезвісний страх виходу з умовної зони комфорту, а точніше зони ситості “цивілізованого світу” настільки великий, що позбавляє можливості чути та засліплює. І ось цей “світ” вже не чуттєвий до вибухів снарядів та заграви від вогню на землі за міліметр від себе. Світ перебуває під загальною анестезією уявного добробуту.

“HOW” – проголошує автор. “Як пояснити, що брак співчуття відрізняється від нескінченного страждання”. Це не запитання, тому що відповідь очевидна.

Кожне слово двох есе входить в читача гострим шипом і залишається у свідомості пробуджуючи, змушуючи побачити, почути та відчути.

Публікуємо посилання на есе нижче:

“НОW”:

“HOW” у перекладі англійською:

“HOW” у перекладі українською:

“Війна і світопорядок”:

“Війна та світопорядок” у перекладі англійською:

“Війна та світопорядок” у перекладі українською:

admin

Recent Posts

“Місячний берег сонця…”

*** Місячний берег сонця,набережна галюцинаційз нічними приливамиі відливами самотності,де в обнімкуз переляканим безсоннямми блукаємо в…

1 день ago

“Moon Boy” — у центрі літературного обговорення в Києві

Англомовний переклад відомого прозового твору Олександра Коротка "Moon Boy" став літературним відкриттям для студентів Маріупольського державного…

4 дні ago

“О, Творче…”

читає автор.

7 днів ago

ПОВЕРТАЮСЬ ДОДОМУ

Читає автор.

7 днів ago