Categories: Новини

Новий твір — новий переклад

Зараз в роботі у Олександра Коротка кілька рукописів, до яких він звертається, дописуючи, редагуючи. Це стосується і збірки есеїв, в яку увійшли найрізноманітніші твори не тільки за охопленням імен або подій, а й за способом оформлення авторського задуму. Одні з них написані ритмічною прозою, інші білим віршем, а в текст третіх (як, наприклад, про Пушкіна, Лермонтова) органічно увійшли римовані вірші. В основі своїй це поетичні есеї, щедрі на метафори та інші літературні прийоми, властиві поезії. Олександр Коротко надзвичайно вимогливий до себе і своєї літературної праці. Деякі есеї зазнали значної авторської правки, а деякі були написані заново. Так сталося і з есеєм про Фрідріха Гельдерліна. 29 серпня цього року було створено твір «Вежа», у стислі терміни перекладено німецькою професором Петром Рихлом і опубліковано в журналі «Всесвіт»: http://www.vsesvit-journal.com/news/esej-oleksandra-korotka-holderlin/ Тепер готовий переклад і англійською мовою, який, як завжди блискуче, виконав Майкл Пурсглав. Він, чудово володіючи російською і бездоганно передаючи всі тонкощі авторської поетичної мови, високо оцінив новий твір Олександра Коротка, з яким його пов’язує не тільки літературна співпраця, а й теплі відносини. І оригінал, і переклад есею «ВЕЖА» доступні для читання на Головній сторінці сайта і на відповідних сторінках: https://korotko-poetry.com/esse#bashnya-fridrih-gelderlin https://korotko-poetry.com/en/esse#bashnya-fridrih-gelderlin
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Нове есе у розділі «Твори / Есе»

У розділі «Твори / Есе» з’явився новий текст автора — «Як зробити так, щоб душа,…

2 дні ago

“Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно…”

Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно і повернулася…

2 дні ago

“Вартова служба лишає нас сна…”

*** Вартова служба лишає нас сна в клітці мертвий папуга — співай. Я з усмішкою…

2 дні ago

“Не лише Ангелам…”

*** Не лише Ангелам, а й нам іноді перепадають крихти зірок зі столу світостворіння.

4 дні ago

“Казіно весни…”

*** Казіно весни. Рулетка місяця. Ставить на чорне ніч. Догорає любові огарок. Випадає гріховне —…

4 дні ago

“Мамо, твої очі…”

*** Мамо, твої очі обвуглені від сліз, вони подібні до руїн життєвого світла, і кровоточать…

4 дні ago