Categories: Новини

Олександр Коротко в когорті поетів-сюрреалістів різних країн

У 2019 року в Дубліні (Ірландія) вийшла книга Олександра Коротка «Irrazionalismo». Поезію переклав англійською мовою і випустив у світ Анатолій Кудрявицький — видавець, поет, який працює в жанрі неосюрреалізму. Не всі запропоновані автором вірші увійшли до цієї збірки. Два з них, «Стравінський» та «Гарнізонне небо…» («Stravinsky», «What’s Happening?» — назву другому дав перекладач) увійшли до збірки віртуального журналу цього року, де іменами тридцяти семи поетів представлено ​​світову авангардну поезію. Посилання на публікацію цих віршів: http://www.survisionmagazine.com/Issue7/korotko.htm Загальне посилання, з іменами всіх поетів: http://survisionmagazine.com/currentissue.htm
admin

Recent Posts

“Кирилиця піщинок у годиннику пісочному…”

* * *Кирилиця піщиноку годиннику пісочномусхожана бархани,дюни,кряжіі навітьна порваніструнискрипки,на біль метафору скроневій частиніголови,де тонуть золотірибкив…

17 години ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

1 тиждень ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

1 тиждень ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

1 тиждень ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

2 тижні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

3 тижні ago