Categories: Новини

Павло Загребельний — Олександру Коротко: лист з минулого

«Майбутнє повернулося в минуле» – яка провидницька фраза у Олександра Коротко! До всіх сенсів, що укладені в неї, можна додати конкретний – в архіві поета знайдено лист відомого письменника Павла Загребельного, відправлене йому ще в 2000 році. Так майбутнє, тобто сьогодні, повертає поета Коротко майже на два десятиліття назад, в минуле, коли Павло Архипович отримав книгу віршів «Рукоплесканье мёртвых рук» і ця поезія так потрясла його, що він не просто висловив своє захоплення, а написав есе про свого молодшого літературного побратима. Але повернемося до листа. «Шановний Олександре Шимоновичу! Велике спасибі за “Рукоплесканье”. В нашій нервовій державі практично неможливо придбати книжку, яка тебе цікавить, тому подарунок Ваш цінний для мене вдвічі. Найголовніше: я відкрив для себе Поета, мудру людину, оригінального мислителя, який володіє глибинними, аж до езотеричних, знаннями. Мені подобається, що Ви не дуже пошановуєте рифму, бо рифма … хоча і обмежує поетів, але разом з тим і допомагає їм, чим користуються цілі полчища графоманів, для яких вільний вірш – це смерть, бо в вільному вірші, що не спирається на “протези” рифм, доводиться показати справжні глибини (і безодні), а коли їх немає – король голий. Абсолютно приголомшливе враження від “Стравинскому”. У цій речі закодовано буквально все можливе: наша історія, наші надії, розчарування, трагедії, страждання, божевілля і безглуздя нашого буття». На головній сторінці сайту два вірші Олександра Коротко з книги «Рукоплесканье мёртвых рук»: звичайно, «Стравинскому» і ще одне, нерифмованне, обидва настільки високо оцінені Загребельним, про які він чесно і абсолютно некомпліментарно написав: «Їх просто потрібно читати. Для себе, про себе, мовчки, незважаючи » В кінці цього тижня, в п’ятницю, планується продовжити публікацію. На сторінці КРИТИКА буде розміщений текст есе Павла Загребельного про книгу 1998 року “Рукоплесканье мёртвых рук” дивовижний зразок поетичного осмислення поетичної майстерності Олександра Коротко.
admin

Recent Posts

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

5 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

5 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

1 тиждень ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago

Стаття Дмитра Дроздовського присвячена збірці новел “Бера і Огірок” вийшла у Web of Sciences

В англомовному журналі бази Web of Sciences опубліковано наукову статтю головного редактора “Всесвіт” Дмитра Дроздовського…

3 тижні ago