Categories: Новини

Переклад поеми “Кохана сонцем” на українську мову

Триває робота над перекладом поезії Олександра Коротко на українську мову. Перша перекладена книга “Знебарвленi сни” ( “Бесцветные сны”) в перекладах поета Бориса Чіпа побачила світ в 2000 році. Наступна збірка віршів білінгва “Інтервенція сонця” / “Интервенция солнца” в перекладах Людмили Брендак вийшов в 2017 році. У липні цього року Олександр Коротко почав співпрацю з перекладачкою і літератором Юлією Дворецькою. Уже є перший результат – переклад поеми “Кохана сонцем”. На черзі поема “Париж”. На головній сторінці сайту – два розділи з пронизливої ​​за напруженням почуттів поеми про кохання.
admin

Recent Posts

“Так і хочеться сказати пам’яті…”

* * * Так і хочеться сказати пам’яті: не так усе це було в дитинстві,…

1 тиждень ago

“У кожної країни є свій час…”

* * * У кожної країни є свій час і своя місія, і в кожного…

2 тижні ago

Дмитро Дроздовський про видання поеми «СТУС» у Glagoslav Publications

Дмитро Дроздовський, редактор міжнародного літературного журналу «Всесвіт», поділився враженнями від нового п’ятимовного видання поеми Олександра…

4 тижні ago

“Одноразовий біль — це не про нас…”

* * * Одноразовий біль — це не про нас. Одноразовий біль — це випробування,…

1 місяць ago

“Чорнозем ночей…”

* * * Чорнозем ночей. Глибокі шрами страждань борознять обличчя життя від краю до краю…

1 місяць ago