Categories: Новини

Переклад поеми “Кохана сонцем” на українську мову

Триває робота над перекладом поезії Олександра Коротко на українську мову. Перша перекладена книга “Знебарвленi сни” ( “Бесцветные сны”) в перекладах поета Бориса Чіпа побачила світ в 2000 році. Наступна збірка віршів білінгва “Інтервенція сонця” / “Интервенция солнца” в перекладах Людмили Брендак вийшов в 2017 році. У липні цього року Олександр Коротко почав співпрацю з перекладачкою і літератором Юлією Дворецькою. Уже є перший результат – переклад поеми “Кохана сонцем”. На черзі поема “Париж”. На головній сторінці сайту – два розділи з пронизливої ​​за напруженням почуттів поеми про кохання.
admin

Recent Posts

“Проповіді осінніх дощів нервові…”

* * * Проповіді осінніх дощів- нервові, немов спалахи гніву - блискавки на обличчі неба.…

2 тижні ago

НАДІЯ

Надія обирає тих, хто вже перестав її чекати. Бо саме вони здатні подарувати її іншим.…

2 тижні ago

Гімн України

Пісня на вірш Олександра Коротко. Матеріали використані у відео із відкритого ресурсу www.war.ukraine.ua

4 тижні ago

“Колісниці ангельських сліз…”

* * * Колісниці ангельських сліз вже четвертий рік котяться з вершини наших сердец на…

4 тижні ago

“Слова бузкові…”

Слова бузкові –що райські ку́щі,і трунки терпіння –гіркі з садів,квітучішв помині,й долоні чужівже гартують ножі,й…

1 місяць ago