Categories: Новини

Переклад поеми “Кохана сонцем” на українську мову

Триває робота над перекладом поезії Олександра Коротко на українську мову. Перша перекладена книга “Знебарвленi сни” ( “Бесцветные сны”) в перекладах поета Бориса Чіпа побачила світ в 2000 році. Наступна збірка віршів білінгва “Інтервенція сонця” / “Интервенция солнца” в перекладах Людмили Брендак вийшов в 2017 році. У липні цього року Олександр Коротко почав співпрацю з перекладачкою і літератором Юлією Дворецькою. Уже є перший результат – переклад поеми “Кохана сонцем”. На черзі поема “Париж”. На головній сторінці сайту – два розділи з пронизливої ​​за напруженням почуттів поеми про кохання.
admin

Recent Posts

“Смертельно-блідий місяць…”

* * * Смертельно-блідий місяць, відходить тінь кохання. І силует твоїх останніх слів губиться в…

4 дні ago

“Небо життя…”

* * * Небо життя - то високо, то низько. І все ж, де і…

4 дні ago

“В житті є такі ночі…”

*** В житті є такі ночі з довгими  безмовними коридорами безсоння, коли ти йдеш  протяжними…

2 тижні ago

“Зніміть з неба декорацію сонця…”

*** Зніміть з неба декорацію  сонця над нашою  війною. Розкрийте  вени нічних сирен, тривогою виснажених.…

2 тижні ago

“Непогода життя…”

* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу.   А…

2 місяці ago

“Відроджуйтесь, люди…”

* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної  і країни моєї.   Повертайтесь люди.  …

2 місяці ago