Categories: Новини

Петро Рихло переклав німецькою есей «Код вічності Целана»

Це другий, услід за українським, переклад твору Олександра Коротка, поетичного есею «Код вічності Целана», — тепер німецькою мовою. Перекладач — Петро Рихло, український германіст, літературознавець, перекладач, есеїст і професор кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Національного університету ім. Юрія Федьковича в Чернівцях. Свій блискучий переклад Петро Рихло визнав за необхідне доповнити коментарями, таким чином ця робота буде цікава в академічних колах, студентам-германістам, а також читачам, які володіє німецькою та знайомі з поезією Пауля Целана. До речі, перший надрукований переклад знаменитої «Фуги смерті» Целана належить Петру Рихлу. Олександр Коротко вдячний перекладачеві за його професіоналізм і оцінку літературного рівня оригіналу есею. За словами професора Рихла, йому самому було цікаво передати німецькою ритмічні каскади оригінального і дуже талановито написаного російського тексту. Переклад есею німецькою мовою розміщено на сайті: https://korotko-poetry.com/perevodi#na-nemetskiy-1 Крім того, радимо звернутися до публікації журналу «Всесвіт», де його головний редактор Дмитро Дроздовський, завдяки сприянню якого і було здійснено цей проєкт, пропонує читачам познайомитися з двома перекладами есею — українською (Ольга Ільчук) та німецькою (Петро Рихло). http://www.vsesvit-journal.com/curiosities/nimetskomovnyj-pereklad-eseyu-oleksandra-korotka-pro-paulya-tselana/ А на Головній сторінці сайта читайте есей Олександра Коротка мовою оригіналу і «Фугу смерті» Пауля Целана у перекладі Петра Рихла.
admin

Recent Posts

“Проповіді осінніх дощів нервові…”

* * * Проповіді осінніх дощів- нервові, немов спалахи гніву - блискавки на обличчі неба.…

2 тижні ago

НАДІЯ

Надія обирає тих, хто вже перестав її чекати. Бо саме вони здатні подарувати її іншим.…

2 тижні ago

Гімн України

Пісня на вірш Олександра Коротко. Матеріали використані у відео із відкритого ресурсу www.war.ukraine.ua

4 тижні ago

“Колісниці ангельських сліз…”

* * * Колісниці ангельських сліз вже четвертий рік котяться з вершини наших сердец на…

4 тижні ago

“Слова бузкові…”

Слова бузкові –що райські ку́щі,і трунки терпіння –гіркі з садів,квітучішв помині,й долоні чужівже гартують ножі,й…

1 місяць ago