Categories: Новини

Петро Рихло продовжує перекладати глави есею Олександра Коротка про Гельдерліна

18 лютого цього року на сайті було опубліковано новину про співпрацю Олександра Коротка та Петра Рихла, професора, перекладача німецькою та з німецької, літератора.

Після перекладів поетичних есеїв Коротка про творчість Целана та Рільке Петро Рихло приступив до перекладу великої серії есеїстики про Фрідріха Гельдерліна.

Відправляючи автору перекладені глави, Петро Рихло супроводжував їх короткими емоційними відгуками. Наведемо деякі з них: перша глава — «…зворушений і захоплений цим новим текстом…»; глава третя — «…глибоко і метафорично точно…»; п’ята і шоста глави — «…у захваті від Вашого естетичного чуття слова та інтелектуальної глибини…».

admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

4 дні ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

3 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago