Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва видати збірку поезії, до якої планується включити вірші Олександра Коротка та відомого польського поета Ярослава Міколаєвського.
У листі зазначалось:
“ Шановний, пане Коротко
Звертаюся до Вас з приводу збірки поезії, яку ми плануємо видати. Наш редактор підготував добірку Ваших віршів, які ми хотіли б включити до нашого видання.
Книга вийде накладом 1 000 примірників у рамках програми “Книги без кордонів” і буде безкоштовно розповсюджуватися по бібліотеках Польщі. Це не комерційний проект.
Ми запросили Ярослава Міколаєвського до співпраці, і від самого початку ідея цього видання полягала в тому, що це буде радше розмова двох поетів-художників, яких зворушила воєнна ситуація в Україні.
Я розумію, що ваші вірші, які нам надіслав Дмитро, – це блискуче скомпонована збірка, але за нинішніх умов ми не можемо опублікувати її в повному обсязі.
Я запросила дуже хорошого редактора – Анну Чех, яка дуже добре відчуває специфіку віршів, і саме вона відібрала саме ці вірші і поєднала їх з віршами Ярослава Міколаєвського.
На одному розвороті буде надруковано ваш вірш польською та українською мовами, а на іншому – вірш Міколаєвського польською та українською мовами. Це має бути двомовне, польсько-українське видання. Файл pdf, який я надіслала містить попередню редакційну версію, що представляє вибрані вірші. Попереду ще тонка робота з версткою та перекладом, а закреслене означає, що вірш буде перекладено українською мовою.
Чи згодні Ви з такою добіркою Ваших віршів і публікацією їх у цій збірці?
З найкращими побажаннями
Katarzyna Konopka”
Автор погодився на співпрацю, робота над виданням триває.
Вчора редактор, літературознавець Дмитро Дроздовський отримав чудову новину про публікацію його наукової статті, що присвячена…
Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…