Categories: Новини

Професор Лодзького університету переклала збірку Олександра Коротка на польську мову

Переклад збірки Олександра Коротка «Блекаут» (Blackout) на польську мову повністю завершено.

Над перекладом працювала професор Лодзького університету Анна Беднарчик (Anna Bednarczyk)

Анна Беднарчик – професор гуманітарних наук. Нині вона очолює кафедру перекладу та дидактики в Інституті російських студій Лодзького університету. Її інтереси зосереджені на перекладознавстві, особливо художньому. Беднарчик авторка понад 150 наукових праць, у тому числі 10 книг з перекладу та сучасної літератури. Вже понад 30 років  Беднарчик займається художнім перекладом. 

Одразу після завершення перекладу збірки Коротка «Блекаут» (Blackout) Беднарчик написала у супровідному листі до автора: 

“Олександре Шимоновичу, працювала цілодобово, під великим враженням. Це дивовижної сили поезія, майстерна в художньому плані, філігранна в плані форми. Дуже високо оцінила, що це явище культури, яка поза часом”.

AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

ЛЮБОВ

Коли сонце в ляльковому театрі світанку виходить на сцену життя, з’являється хтось і дає можливість…

2 дні ago

“Багатостраждальна земля…”

* * * Багатостраждальна земля. Народ багатостраждальний. Та й союзники - не то друзі, не…

1 тиждень ago

Польська професорка про нову поему О. Коротка «ЙОСЕФ І ЯКОВ»

Редактор найстарішого українського літературного журналу «Всесвіт» Дмитро Дроздовський нещодавно отримав листа від професорки Лодзького університету…

1 тиждень ago

У розділі «Притчі» з’явився новий твір

На нашому сайті в розділі «Притчі» з’явився новий літературний твір — історія про майстра годинників…

1 тиждень ago

Майстер годинникових справ — Сильвестр

У маленькому місті, де дахи будинків дрімали під місяцем, жив унікальний майстер годинникових справ —…

1 тиждень ago

На сайті додано нову поему: “ЙОСЕФ І ЯКОВ”

У розділі «Твори / Поеми» опубліковано новий текст — поема «ЙОСЕФ І ЯКОВ». Вона продовжує…

3 тижні ago