Categories: Новини

Професорка Анна Беднарчик продовжує роботу над перекладами віршів Олександра Коротка з нового циклу

Робота над перекладом нового циклу віршів Олександра Коротка на польську мову продовжується. 

Професорка Лодзького університету Анна Беднарчик нещодавно надіслала редактору Дмитру Дроздовському нову добірку перекладених віршів і лист, у якому йшлося: 

“Шановний професоре Дроздовський!


З великим задоволенням надсилаю свої переклади Олександра Коротка, великого мислителя та поета, в міру Шимборської та Мілоша. Під деякими текстами я розмістила свої пропозиції для польських редакторів майбутньої книги. Статут світу” дожив до другого, альтернативного перекладу – я надсилаю обидві версії.

Це дуже сильна поезія, яку я переклала, намагаючись якнайшвидше, тому що дуже хочу, щоб вона була опублікована у Варшаві в цій двомовній версії. Сподіваюся, вона буде вам до смаку.


Бажаю вам всього найкращого – Анна Беднарчик.”

admin

Recent Posts

Нове есе у розділі «Твори / Есе»

У розділі «Твори / Есе» з’явився новий текст автора — «Як зробити так, щоб душа,…

3 дні ago

“Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно…”

Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно і повернулася…

3 дні ago

“Вартова служба лишає нас сна…”

*** Вартова служба лишає нас сна в клітці мертвий папуга — співай. Я з усмішкою…

3 дні ago

“Не лише Ангелам…”

*** Не лише Ангелам, а й нам іноді перепадають крихти зірок зі столу світостворіння.

5 днів ago

“Казіно весни…”

*** Казіно весни. Рулетка місяця. Ставить на чорне ніч. Догорає любові огарок. Випадає гріховне —…

5 днів ago

“Мамо, твої очі…”

*** Мамо, твої очі обвуглені від сліз, вони подібні до руїн життєвого світла, і кровоточать…

5 днів ago