Categories: Новини

Вірші Олександра Коротко знову звучали в Парижі в перекладах французькою мовою

В кінці січня в Парижі пройшло чергове 39-е розширене засідання Європейської академії наук, мистецтв і літератури. Нагадуємо, що Олександр Коротко є членом академії, брав участь у багатьох подіях, пов’язаних з діяльністю цієї організації. У паризькому видавництві “L’Harmattan” вийшла його поетична книга “Красная лягушка”, один з перекладачів якої, Дмитро Чистяк, представляв автора, а також його літературного колегу, українського поета Павла Мовчана, на великому поетичному вечорі. Вечір-презентація традиційно пройшов під егідою Европeйскої академії наук, мистецтв і літератури в найвідомішому французькому видавництві “L’Harmattan” спільно з Генеральним секретарем академії кавалером Ордена Почесного Легіону Ніколь Лемер д’Аґаджіо. Прозвучали обрані твори Олександра Коротко і Павла Мовчана в перекладі французькою мовою. На своїй сторінці Фейсбук Дмитро Чистяк написав: “Вірю, що наша ініціатива уведе в європейський контекст нові скарби культур світу”. На головній сторінці сайту – два вірші з книги “Красная лягушка”, а докладніше – за посиланням: http://korotko-poetry.com/vruchenie-bolshoy-literaturnoy-premii-the-love-of-freedom
admin

Recent Posts

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

1 день ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

2 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

1 тиждень ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

1 тиждень ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago