Categories: Новини

Журнал “Всесвіт”: публікація Олександра Коротко як лауреата Великої літературної премії “The Love of Freedom”

В останньому номері журналу “Всесвіт” за 2017 рік опубліковано список лауреатів престижної премії “The Love of Freedom” ( “Любов до свободи”) з їхніми публікаціями-уявленнями та анонсована дата 26 січня 2018 року, коли буде відбуватися нагородження переможців. Ця подія вже відбулася – Велику літературну премію отримав Олександр Коротко з присвоєнням звання Академіка. Також в журналі опубліковано літературний памфлет Жана-Патріка Коннрада, президента Європейської академії наук, мистецтва та літератури, з одвічним філософським питанням про свободу творчої особистості. “Щоб зрозуміти, що таке свобода … потрібно звернутися до поетів. Попросити: поети … Розкажіть нам в кінці-кінців, чому і як люблять свободу! Боги посилають людству любов до свободи, щоб поети змогли оспівати нових героїв.” Дійсно, кому, як не поетам дано проголосити свободу, яку пропонує кожному, хто живе на землі Всевишній. Але далеко не кожен здатний зробити свій вибір, і високе призначення поета – допомогти людині знайти і не загубити цей дар. У розділі “Поезія” журналу “Всесвіт” Олександр Коротко представлений одним зі своїх програмних віршів “Загубившись на карті подій …” в перекладі на українську мову Бориса Чіпа, а переклад цього ж вірша на французьку мову (Дмитра Чистяка і Ніколь Лоран-Катріс) був опублікований в книзі поета “Червона жаба”, що вийшла в Парижі.
admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

1 день ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

2 дні ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

4 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

5 днів ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

2 тижні ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

2 тижні ago