Categories: Новини

«Зупинки» і «Відбитки осілості» — назви циклів віршів

В одній з книг Коротко минулих років знаходимо велику добірку віршів з назвою глави «Зупинки», а в новій книзі «Поетика. Обране» — «Відбитки осілості». Ці вірші про країни і міста говорять про можливість зупинитися і озирнутися, віртуально для читача і творчо реально для поета. Численні вірші метафорично складні, за їх образами відкривається цілий світ неосяжний, часом містичний. Презентуючи обрані вірші на головній сторінці, завжди стикаєшся з проблемою вибору. Як непросто знайти найкраще серед кращого! Ось один з багатьох: ЛЬВОВ Когда ты погружаешь своё тело в аквариум удивительного города, тебе не хватает воздуха, ты задыхаешься, пытаешься вырваться, но всё напрасно. Так начинается знакомство. Духовное зрение, вытаращив подслеповатые глаза, всматривается сквозь призму столетий в свою обезображенную душу. Утро в этом городе только для умалишённых. И чтобы тебя никто не отвлекал, ты достаёшь свое сердце и, как бабочку, прикалываешь его к зонтику, и с этим опознавательным знаком гида водишь свою группу восторженных чувств по заколдованному кругу голосов и событий до полного изнеможения. Сьогоднішня новина продовжує тему попередньої. Але якщо минулого тижня були опубліковані «Греція» і «Іспанія», то тепер пропонуємо перенестися до Києва 2008, 2014 і 2017 років, коли були написані три частини цього широкого поетичного полотна про місто, що давно стало рідним для Олександра Коротко.
admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

1 день ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

2 дні ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

4 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

5 днів ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

2 тижні ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

2 тижні ago