Categories: Новини

Два вірші-метафори

У поетичній творчості Олександра Коротко визначення “пейзажна лірика” в звичному розумінні, коли описовість панує, не застосовується. Його вірші – це завжди філософське осмислення, це асоціативність, це неймовірна метафорична густина. Дивно те, що така образна і смислова складність призводять до простоти, що діє магічно і змушує відгукуватися душі навіть досвідчених читачів. Прикладів у поета можна знайти масу. Правда, існує думка, що “вийняті” з контексту цитати некоректні і непереконливі, але у Олександра Коротко все всупереч – кожна з наведених, “вирваних” з його поетичних творів, рядків має право на самостійне існування і дозволяє говорити про діапазон фарб, станів і поетичної новизни. Всього кілька прикладів: “бледнолицый воздух”, “бездетный воздух воображения”, “восковое лицо воздуха”, “воздух смешивал краски”, “воздух напоён ликёром улыбок”, “музейный воздух веков”, “слоится воздух в приглушённом свете”, “венецианского стекла разбился воздух”… І нарешті фрагмент однієї з глав поеми “Бахчисарай”: Над межсезоньем цвет чернил, и синие сильнее чёрных лишь потому, что ветер горный в ущелье тянет из всех жил пропитанный восторгом воздух, который вечность сторожил. А для сьогоднішньої публікації на головній сторінці обрані два вірші: одне – “Воздух” – трирічної давності, а друге, що має форму мініатюри, написано три дні тому.
admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

6 днів ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

4 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago