Categories: Новини

Нова перекладна книга віршів Олександра Коротко вийшла в Ірландії

Поетична збірка «Irrazionalismo», жанровий, естетичний напрям якого укладено в самій назві, виданий в Ірландії, у Дубліні. Вірші переклав на англійську мову відомий поет, перекладач, видавець Анатолій Кудрявицький. У збірнику близько сорока віршів, – їх образне наповнення, несподіванка метафор і особливий авторський поетичний «шифр» виявилися близькими перекладачеві.Обидва поети познайомилися у вересні 2018 року у Чорногорії, беручи участь у роботі 1-го Міжнародного фестивалю поезії. Незабаром Анатолій Кудрявицький переклав і опублікував в SurVision Magazine – міжнародному онлайн журналі, призначеному винятково для сюрреалістичної поезії англійською мовою, три вірші Олександра Коротко, а потім перевів велику добірку поезії, в основному останнього часу, яка і склала перекладну книгу. До цього вірші Олександра Коротко в перекладах англійською, виконаних Річардом МакКейном, вийшли виданням на двох мовах («По обидва боки кохання» / «Both Sides of Love»). На думку автора, випуск книг білінгва менш коректний по відношенню до перекладача і може бути по-справжньому корисним тим, для кого важливий лінгвістичний аспект. Для широкої же читацької публіки набагато важливіше не порівняння, а занурення в авторський задум, переданий професійно та талановито. Отже, «Irrazionalismo» – книга для англомовних читачів, але два вірші з цієї збірки, на мові оригіналу та англійською, все ж таки розміщені на головній сторінці російськомовної версії сайту.
admin

Recent Posts

ВІЙНА ТРИВАЄ

Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…

4 дні ago

Польське видавництво планує видати збірку-білінгву із віршами Олександра Коротка

Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва…

5 днів ago

На сайті опубліковано новий вірш автора

Олександр Коротко постійно працює над новими творами, які ми регулярно публікуємо у відповідних розділах сайта. …

2 тижні ago

” Кохання загірчить мигдалем…”

Кохання загоренить мигдалем… ( Лусинэ Файнштейн-Сакартвелиани ) *** Кохання загірчить мигдалем,розпадом,  епохою,що впала,  листопадом, і скалкою, …

2 тижні ago

Піднебесної самотній сон…

Читає Інна Дукерт.

2 тижні ago