Categories: Новини

Олександр Коротко: вірш “ОТЧИЗНА” – вільний переклад румунською

Не так давно Олександр Коротко почав пробувати себе в ролі перекладача поезії, але із застереженням – “за мотивами”. Так, ним був перекладений російською мовою з турецької цикл віршів Мехмета Ісмаїла. Сьогоднішня публікація – вільний переклад вірша “ОТЧИЗНА” відомого румунського поета Іона Деаконеску. На головній сторінці сайту представлений цей вірш, а також тематично близькі одновірші самого Олександра Коротко – про його Батьківщину, які увійдуть до нової книги мініатюр, що готується до випуску.
admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

13 години ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

2 дні ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

3 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

4 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

2 тижні ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

2 тижні ago