Categories: Новини

Петро Рихло про Олександра Коротка в журналі «Всесвіт»

Побачив світ останній цього року номер українського журналу іноземної літератури «Всесвіт». У розділі «Письменник. Література. Життя» вміщено статтю доктора філологічних наук, професора Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича Петра Рихла «Поетичні скалки думок Олександра Коротка» (стаття українською — мовою оригіналу). Петро Рихло добре знає предмет свого літературознавчого дослідження — це мініатюри / однорядкові вірші поета Коротка, значний обсяг яких професор нещодавно переклав німецькою мовою.

Петро Рихло надзвичайно високо оцінив цей жанр у творчості Олександра Коротка. До цього він перекладав німецькою інші твори Коротка — серію есеїв про творчість відомих німецьких поетів, містиків та романтиків Целана, Рільке, Гельдерліна, а також есей про «Фауста» Гете і про Кафку. Однак саме мініатюри зацікавили Петра Рихла своєрідністю, різноманітністю форм, грою інтелекту, що супроводжується образністю і поетичною точністю.

Журнал «Всесвіт», що вирізняється вишуканістю і суворим відбором публікованого матеріалу, вже не вперше представляє своїм читачам не тільки поезію та прозу Коротка, а й критичні статті про його широку різножанрову творчість. У приватному листуванні з головним редактором Всесвіту Дмитром Дроздовським Олександр Коротко подякував йому за публікацію і висловив захоплення рівнем журналу.

Статтю Петра Рихла у перекладі російською мовою читайте тут:

https://korotko-poetry.com/poeticheskie-zanozy-myslej-aleksandra-korotko

Статтю Петра Рихла українською мовою читайте тут:

https://korotko-poetry.com/uk/poetichni-skalki-dumok-oleksandra-korotka

admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

5 днів ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

3 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago