Categories: Новини

Поема

На сайті, сторінка Творчість / Поеми, розміщені фрагменти перекладів великого поетичного твору “Авраам і Іцхак” на французькій та англійській мовах. До них додався переклад поеми українською, виконаний Юлією Дворецькою. Поема російською мовою була написана Олександром Коротко в 2007 році і витримала кілька видань, одна з книг – білінгви (російською та івритом) вийшла в Ізраїлі. В авторському читанні поема прозвучала в одній з передач ізраїльського радіо “Коль Ісраель”. Цей твір отримав високу оцінку і в літературному середовищі, і у численних читачів. Таким чином, поема “Авраам і Іцхак”, переступила десятиліття від дня написання, має 5 версій, 4 з яких – перекладні. Фрагмент поеми (заключний розділ) в перекладі українською читайте тут: http://korotko-poetry.com/ua/poemi
admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

6 днів ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

4 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago