Categories: Новини

Поезія Олександра Коротко в перекладах

Чому ж тільки поезія? Прозу Коротко теж активно перекладають на інші мови. Нещодавно вийшла його книга “Лунный мальчик” – “Мiсячній хлопчик” українською, і вже готовий переклад англійською. Але поезія – це більш серйозна тема. Проблема перекладу поетичних текстів була, є і залишиться, поки житимуть і народжуватися вірші. Написано безліч наукових літературознавчих робіт, оприлюднені думки перекладачів і тих, кого перекладають. Гарний результат може вийти з-під пера, коли перекладач 1) сам є носієм мови, 2) якщо він поет, 3) якщо у нього є відчуття мови оригіналу, 4) він “однієї поетичної крові” з автором, якого перекладає – їх поетичні платформи збігаються , 5) якщо має місце потрапляння до резонансу … Цей список можна продовжувати нескінченно, але проблема перекладу залишиться. Тому що так працюють найскладніші культурологічні, лінгвістичні системи, так влаштований поетичний світ. Проте література має численні приклади прекрасних перекладів. Невелика ілюстрація сьогодні на головній сторінці: оригінальні вірші і їх переклади на українську та англійську мови. Автори: Олександр Коротко, Ольга Ільчук, Юлія Дворецька, Анатолій Кудрявицькій. І ще один список – це мови, на які перекладено вірші і проза Олександра Коротко: іврит, англійська, французька, німецька, польська, грецька, хорватська, азербайджанський і український.
admin

Recent Posts

“Чорнозем ночей…”

* * * Чорнозем ночей. Глибокі шрами страждань борознять обличчя життя від краю до краю…

2 години ago

«Стус» Олександра Коротка: п’ятимовне видання поеми у Glagoslav Publications

«Стус» Олександра Коротка: п’ятимовне видання поеми у Glagoslav Publications У видавництві Glagoslav Publications представлено п’ятимовне…

7 днів ago

Думи мої Думи

В одній із моїх книг, присвячених поезії в один рядок, а саме «ТРАНСКРИПЦІЯ ДУМКИ», що…

7 днів ago

ЛЮБОВ

Коли сонце в ляльковому театрі світанку виходить на сцену життя, з’являється хтось і дає можливість…

3 тижні ago