«Патрік Майлз, академік, тому я думаю, що ми можемо серйозно поставитися до його високої оцінки поезій Олександра, які він явно читав в оригіналі російською мовою. Він переглянув книгу і рекомендував її читачам.».
>
Ендрю Шеппард
Рецензія Патріка Майлза
13 листопада
Якщо ви хочете дізнатися, що таке війна для українця з плоті та крові, поета зі світовим ім’ям, який знає свою батьківщину та свій народ, прочитайте цю книгу.
Невдовзі після 24 лютого Олександр Коротко почав писати «у повній прострації» по два-три вірші за ніч. Усього їх 88, пронумерованих і здебільшого без назв. Вони надруковані в оригіналі російською мовою з українським та англійським перекладами.
Спочатку вони стислі, умовні та декларативні / «ми кров’ю платимо Заходу за допомогу, а Захід розраховуватися не поспішає» / (13). Потім Коротко знаходить свою форму у досить довгих віршах, що складаються всього з двох-трьох слів у рядку, римованих через різні проміжки часу. Ефект розірваного, дрібно порваного і зазубренного рядка, він, як цегла стіни, лягає на поетичну форму, через яку пройшла ракета. Є анапестичні обертони Мандельштама (напр. 48), що дуже добре, і вірш ніколи не позбавлений музичної зосередженості.
Але основна частина книги репрезентує світ, який буквально розлетівся на частини. Подібно до фігури на картині Шагала, мертвий солдат виявляється «літаючим/у дерев’яному конверті/з друзями. / “Я- місяць, народжений на небі рано” / (34). Ангели летять, душі летять, мрії, пароплав, будинки, зірки; найпоширеніші стежки – кров, смерть, сонце, небо, місяць, ніч, життя, світанки; найпоширеніше слово — «біль» (принаймні у п’ятнадцяти віршах, і воно стає головною нав’язливою ідеєю другої половини книги); найпоширеніша фраза: «очі, обвуглені від сліз».
Це послідовність, яка нестерпно сильно передає травму нації; а також демонструє страшну травму поета. Коротко нікого так не нагадує, як Георга Тракля. Звичайно, він часто впадає в несвідоме (що правильно передає англійський перекладач), але чого ще можна було очікувати? Правда української війни потребує раціональності мови та уяви за межами неможливого. «Військові вірші» Коротко за всієї своєї неординарності — це шедевр, який читатимуть і обмірковуватимуть у майбутньому.
Вчора редактор, літературознавець Дмитро Дроздовський отримав чудову новину про публікацію його наукової статті, що присвячена…
Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…
Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва…