Categories: Новини

Редагування перекладу поеми «Йосейф та Яаков»

Почалася планова робота з редагування перекладу англійською поеми Олександра Коротка «Йосейф та Яаков», що відноситься до великої теми історії єврейського народу. Працюючи над цим концептуальним твором, автор строго дотримувався Тори. Він визнав за необхідне перекласте свою працю англійською і звернувся до Майкла Пурсглава, якого вважає одним з найсильніших фахівців Європи і з яким успішно співпрацює останнім часом. Закінчивши переклад, Майкл Пурсглав назвав цей твір «фундаментальним» і «пушкінського розмаху». І те й інше не просто компліменти, а відгук професійного перекладача, знавця російської літератури. Як завжди, Олександр Коротко уважний до кожного перекладеного рядка. Його глибоке переконання: переклад повинен максимально точно відображати авторський задум і бути лексично й стилістично бездоганним. Майкл Пурсглав вдячний автору за трепетне ставлення до тексту, ніколи раніше він не працював у такому тісному контакті із сучасними поетами, і практично всі зауваження й уточнення, зроблені Коротком, вважає справедливими.   У сьогоднішній традиційній публікації на Головній сторінці — оригінал двох глав з поеми з перекладами Майкла Пурсглава.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Нотатки воєнного часу

Білінгвальна поетична збірка «Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу», створена у творчому тандемі українського…

5 днів ago

У Польщі вийшла білінгвальна збірка «Нотатки воєнного часу» — поетичний діалог про досвід війни

У Польщі побачила світ білінгвальна поетична збірка «Notatki z czasu wojny / Нотатки воєнного часу»,…

6 днів ago

“Червоні голоси…”

Червоні голоси - стогони неприкаянного відлуння. Чорна смуга, немов стріла встромляється у серце століття. І…

1 тиждень ago

“Під Тріумфальною Аркою тиші…”

Під Тріумфальною Аркою тиші у призначену для серця мить пливуть і боляче жалять медузи туманних…

1 тиждень ago

“Колісниці Ангельських сліз…”

*** Колісниці Ангельських сліз котяться  з піднебесної, з вершини Рая у зловісне Пекло Війни. Ще…

3 тижні ago

Мости поезії: польська дослідниця ділиться своїми перекладами з українським поетом

Олександр Коротко отримав листа від професорки Лодзького університету Анни Беднарчик, з якою певний час плідно…

3 тижні ago