Categories: Новини

Робота над перекладами поезії триває

Ми регулярно повідомляємо про роботу з перекладу мініатюр, віршів, поем Олександра Коротка іншими мовами, переважно англійською. Хілорі Ширз і Майкл Пурсглав (обоє поети і професійні перекладачі з Англії) уже переклали і далі працюють над більшою частиною поетичних творів. Це і етапний у творчості поета Коротко збірник однорядкових віршів, одновіршів та віршів звичайного формату «Студія», і збірники філософської авангардної поезії, і тематичні рукописи (єврейська тема — «Місто рудих наречених», про репресії, голокост, війни — «Мавзолей пам’яті»), поеми «Зорі назустріч» і «Повернення з пекла». Майкл Пурсглав також взявся за переклад прози Олександра Коротка. Перекладено найкращі зразки цивільної та філософської поезії, лірики… Однак сьогодні, коли увесь світ проходить неймовірні випробування і людство виявило, що він, світ, настільки крихкий та незахищений, стало ясно — порятунок у вірі, доброті, обережності у висловлюваннях, турботі й увазі по відношенню до себе, близьких і далеких. При цьому хочеться відшукати потрібні й точні слова підтримки, зокрема і в цій поезії. Тому на Головну сторінку винесено два глибокі й дуже актуальні вірші Олександра Коротка з перекладами Хілорі Ширз.
admin

Recent Posts

Наукова стаття Дмитра Дроздовського про англомовне видання Олександра Коротка вийшла у літературознавчому журналі Латвійської академії наук

Вчора редактор, літературознавець Дмитро Дроздовський отримав чудову новину про публікацію його наукової статті, що присвячена…

3 тижні ago

ВІЙНА ТРИВАЄ

Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…

1 місяць ago

Польське видавництво планує видати збірку-білінгву із віршами Олександра Коротка

Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва…

1 місяць ago