Categories: Новини

Робота над перекладами поезії триває

Ми регулярно повідомляємо про роботу з перекладу мініатюр, віршів, поем Олександра Коротка іншими мовами, переважно англійською. Хілорі Ширз і Майкл Пурсглав (обоє поети і професійні перекладачі з Англії) уже переклали і далі працюють над більшою частиною поетичних творів. Це і етапний у творчості поета Коротко збірник однорядкових віршів, одновіршів та віршів звичайного формату «Студія», і збірники філософської авангардної поезії, і тематичні рукописи (єврейська тема — «Місто рудих наречених», про репресії, голокост, війни — «Мавзолей пам’яті»), поеми «Зорі назустріч» і «Повернення з пекла». Майкл Пурсглав також взявся за переклад прози Олександра Коротка. Перекладено найкращі зразки цивільної та філософської поезії, лірики… Однак сьогодні, коли увесь світ проходить неймовірні випробування і людство виявило, що він, світ, настільки крихкий та незахищений, стало ясно — порятунок у вірі, доброті, обережності у висловлюваннях, турботі й увазі по відношенню до себе, близьких і далеких. При цьому хочеться відшукати потрібні й точні слова підтримки, зокрема і в цій поезії. Тому на Головну сторінку винесено два глибокі й дуже актуальні вірші Олександра Коротка з перекладами Хілорі Ширз.
admin

Recent Posts

“Проповіді осінніх дощів нервові…”

* * * Проповіді осінніх дощів- нервові, немов спалахи гніву - блискавки на обличчі неба.…

2 тижні ago

НАДІЯ

Надія обирає тих, хто вже перестав її чекати. Бо саме вони здатні подарувати її іншим.…

2 тижні ago

Гімн України

Пісня на вірш Олександра Коротко. Матеріали використані у відео із відкритого ресурсу www.war.ukraine.ua

4 тижні ago

“Колісниці ангельських сліз…”

* * * Колісниці ангельських сліз вже четвертий рік котяться з вершини наших сердец на…

4 тижні ago

“Слова бузкові…”

Слова бузкові –що райські ку́щі,і трунки терпіння –гіркі з садів,квітучішв помині,й долоні чужівже гартують ножі,й…

1 місяць ago