Categories: Новели

Таїна кликала його, приходила до нього вночі…

***

Таїна кликала його, приходила до нього вночі.

Він шукав її повсюдно, уві сні та наяву, проте

не знаходив. Уже не лише він, а й час постарів.

Настала пора збиратися в дорогу, найдовшу

із доріг його життя.

Одного з останніх днів у двері хтось постукав.

Він, не поспішаючи, відкрив, на порозі стояв

хлопчак. «Ти забув про мене? Я – це ти. Чому ти

жодного разу про мене не згадав?» Вони довго

стояли один супроти одного — він і його

дитинство. Просочуючись крізь розпачливу

тишу, увірвався голос: «Прости…»

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

9 години ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

7 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

7 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

1 тиждень ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago