Categories: Преса

«Ти піднімаєшся недовго до воріт раю…»

Побачила світ поема Олександра Коротка «Бахчисарай» — перший в літературі епічний твір про унікальний куточок старовинної землі Криму.

 

Ім’я Олександра Коротка — поета, прозаїка, драматурга — добре відомо поціновувачам літератури. Його вірші перекладені без малого десятком іноземних мов, «озвучені» як пісні і романси у виконанні Тамари Гвердцителі, Олександра Малініна, Миколи Караченцова…

Сергій Юрський записав аудіоальбом вибраних творів поета, а київський «Театр на Подолі» поставив спектакль на його вірші. Затребуваність поезії Олександра Коротка підтверджує: всі міркування про швидку загибель літератури за великим рахунком

безпідставні. У нинішньому XXI столітті читач так само потребує віршів, як і за часів «золотого» і «срібного» століття поезії. Були б таланти…

Не зайве додати, що Олександр Коротко був учасником Міжнародного фестивалю «Бієнале поетів у Москві», традиційно збирає нинішніх (а можливо, й майбутніх?)

номінантів на Нобелівську премію.

Нова книга Олександра Коротка — поема «Бахчисарай» — перший у літературі епічний твір про унікальне містичне місце на древній землі Криму. Кожна глава — це, по суті, мікропоема, згусток історичної пам’яті, поетичного переживання. Читаючи книгу (вірші ілюструються чудовими фотознімками), ти відчуваєш, як піднімаєшся гірською стежкою все вище і вище, щоб у фіналі відчути благословенну тишу і побачити Бахчисарай не курортно-туристичним поглядом… «Туристи тут непрохані гості. Хоча їх багато. Вони галасують, як чайки на пристані в голодний рік. Але хіба море море убуває?» — зауважує автор книги.

 

Невичурний і природний, як накочування хвилі, лад поеми позбавлений тих «вишукувань» і «викрутасів», які прийнято вважати модерністськими. «Так звані модерністи вважають,

що варто прибрати з тексту всі знаки пунктуації — і ти вже модерніст. Насправді потрібно прибирати не крапки і коми, а перешкоди між поетом і читачем», — наголошував Павло Загребельний, аналізуючи творчість Олександра Коротка, і при цьому зазначав,

що унікальність його поезії — «в її ледь помітній матеріальності. Ось поет подумав, і це передалося вам як натяк, як одкровення, як магія…» Це вповні відноситься і до книги «Бахчисарай», фрагмент з якої ми пропонуємо сьогодні до уваги читачів.

admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

4 дні ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

5 днів ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

6 днів ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

1 тиждень ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

2 тижні ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

2 тижні ago