Categories: Новини

В роботі нова поема «Йосип і Яаків»

Олександр Коротко постійно звертається до теми віри, історії єврейського народу, починаючи з глибокої давнини і закінчуючи сучасним прочитанням подій, явищ, людських діянь. Це твори різних жанрів, різних обсягів та підходів. В одних — суворе дотримання текстів Тори, в інших, філософських (як, наприклад, у поетичних циклах «Послання», «Трактати»), переважає авторське осмислення того, що відбувається. До єврейської тематики відносяться і численні світські твори — лірика, іронічні, сатиричні, автобіографічні речі. Однак повернемося до нової літературної роботи Коротка. Написана більша частина глав поеми, і цей напружений процес триває щодня. Поки поему не завершено, автор не показує окремі фрагменти, тому на головній сторінці трьох робочих версій сайта відвідувачі побачать зразки єврейської поезії Олександра Коротка, перевірені часом.
admin

Recent Posts

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

14 години ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

7 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

7 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago