У свіжому номері популярного британського видання “East-West Review”, що публікує матеріали на культурну тематику, були опубліковані чотири вірші Олександра Коротка з циклу про війну в Україні в перекладі на англійську мову.
Патроном видання є представник британської королівської родини – принц Майкл Кентський.
У квітні, власники видання публічно засудили агресію Росії проти України та підтримали рішення Міжнародного суду, який приписав Росії негайно припинити вторгнення та підтримати заклик українського уряду до всіх винних у військових злочинах та злочинах проти людства постати перед судом.
Опубліковані в свіжому номері вірші Коротка з циклу про війну є ще одним публічним зверненням видання до всіх, хто через голос митця готовий почути український народ та підтримати Україну в справедливому прагненні до мирного вільного життя.
На англійську мову вірші власноруч переклав головний редактор журналу “East-West Review” і відомий британський публіцист – Эндрю Шеппард (Andrew Sheppard).
Раніше Ендрю Шеппард вже перекладав поезію Олександра Коротка. Попередні переклади також були опубліковані в британській пресі.
Прочитати опубліковані вірші мовою оригіналу та в перекладі можна тут:
* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу. А…
* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної і країни моєї. Повертайтесь люди. …
Сонце зими - ніжне й безпристрасне, відчужене від наших болів і страждань. Що з…
*** Казино війни. З-за спини, вдалині маячить горизонт, схожий на картини шаленого Далі. Дивись -…
* * * Сухотною була зима в останній рік війни. І день, схожий на…