У свіжому номері популярного британського видання “East-West Review”, що публікує матеріали на культурну тематику, були опубліковані чотири вірші Олександра Коротка з циклу про війну в Україні в перекладі на англійську мову.
Патроном видання є представник британської королівської родини – принц Майкл Кентський.
У квітні, власники видання публічно засудили агресію Росії проти України та підтримали рішення Міжнародного суду, який приписав Росії негайно припинити вторгнення та підтримати заклик українського уряду до всіх винних у військових злочинах та злочинах проти людства постати перед судом.
Опубліковані в свіжому номері вірші Коротка з циклу про війну є ще одним публічним зверненням видання до всіх, хто через голос митця готовий почути український народ та підтримати Україну в справедливому прагненні до мирного вільного життя.
На англійську мову вірші власноруч переклав головний редактор журналу “East-West Review” і відомий британський публіцист – Эндрю Шеппард (Andrew Sheppard).
Раніше Ендрю Шеппард вже перекладав поезію Олександра Коротка. Попередні переклади також були опубліковані в британській пресі.
Прочитати опубліковані вірші мовою оригіналу та в перекладі можна тут:
* * * Смертельно-блідий місяць, відходить тінь кохання. І силует твоїх останніх слів губиться в…
*** В житті є такі ночі з довгими безмовними коридорами безсоння, коли ти йдеш протяжними…
*** Зніміть з неба декорацію сонця над нашою війною. Розкрийте вени нічних сирен, тривогою виснажених.…
* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу. А…
* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної і країни моєї. Повертайтесь люди. …