Наприкінці 2022-го року в Мілані вийшла книга присвячена Маріуполю італійського журналіста Андреа Нікастро під назвою L’ assedio. Il romanzo di Mariupol (Облога. Маріупольський роман).
Автор включив до книги твір Олександра Коротко – МАРІУПОЛЬ.
В книзі рядки подані в італійському перекладі , який виконав сам автор книги – Андреа Нікастро. Він також посилається на поему Олександра Коротка “Війна”, що вийшла друком у видавництві Glagoslav в минулому році.
Оскільки вірші надруковані італійською мовою, пропонуємо також ознайомитись з оригіналом та українським перекладом Ольги Ільчук.
МАРИУПОЛЬ
Смертельно-бледная
луна
застыла над городом
в согбенной позе,
читая поминальную
молитву.
Город в кольце, а города
НЕТ.
Лишь стоны под завалами
ТЕАТРА.
Остался театр военных
действий,
а театра больше
НЕТ.
Он памятником стал,
он Братской могилой
стал
для тех сердец,
что перестали биться
в объятьях каменных
навечно.
Не спрашивай,
где жёстче спать,
в подвалах
или на перинах пуховых
облаков.
МАРІУПОЛЬ
Смертельно-блідий
місяць
заледенів над містом
у зібганій поставі,
читаючи молитву
поминальну.
Місто в облозі, а міста
НЕМАЄ.
Лиш стогін під завалами
ТЕАТРУ.
Залишився театр воєнних
дій,
але театру більш
НЕМАЄ.
Він пам‘ятником став,
став братською могилою
для тих сердець,
що перестали битись
в його обіймах кам‘яних
назавжди.
І не питайте,
де жорсткіше спати
в підвалах
чи на перинах хмар
пухових.
Олександр Коротко постійно працює над новими творами, які ми регулярно публікуємо у відповідних розділах сайта. …
Кохання загоренить мигдалем… ( Лусинэ Файнштейн-Сакартвелиани ) *** Кохання загірчить мигдалем,розпадом, епохою,що впала, листопадом, і скалкою, …
* * * Чи можна втомитися від багатьох обставин, від монотонного й одноманітного життя, звісно,…
* * * У кожного народу і у його країни є час підйому, зростання і…
Сьогодні опубліковано оновлення у розділі сайта Твори/Есе. Нова робота автора присвячена сенсетивній темі втрати. Більше…