Categories: Новини

Вірші Олександра Коротка прозвучали на мітингу на підтримку України в Мілані

19 березня мерія італійського міста Мілан організувала  масштабну акцію на підтримку України на центральній площі.

На прохання мера міста під час акції зі сцени прозвучали вірші Олександра Коротка про війну в Україні перекладені на італійську мову.

Зачитала рядки засновниця асоціації соціального сприяння «Ucraina Più – Milano APS» – Ірина Луць. Ірина більше 20 років живе та працює в Мілані та сприяє популяризації сучасного українського мистецтва та української культури в Італії.  

Публікуємо текст італійською нижче:

 

Gli occhi carbonizzati dalle lacrime

Versate dai nostri bambini e madri.

Sento il gemito della mia Terra

Per le ferite .

E dormono nell’abbraccio della notte

Le sorelle del tempo –

La morte non invitata

E la vita tremante.

 

Ті ж самі вірші Ірина Луць зачитала в Мілані 5 березня 2022 року під час присудження Олександру Коротко престижної літературної премії за творчість.

Переглянути відео із вручення премії можна на сайті у розділі Події за посиланням:

https://korotko-poetry.com/uk/nagorodzhennya-specialnoju-premiieju-premio-milano-international

admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

18 години ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

2 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

3 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

1 тиждень ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

1 тиждень ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago