Categories: Новини

Вперше: китайський журнал «Світова література» з перекладами поезії Коротка

Олександр Коротко отримав авторські екземпляри журналу «Світова література» (№ 5–6, 2021), який поширюється в Китаї та Гонконгу, з добіркою його поезії в одну строфу, перекладеної китайською мовою відомою перекладачкою Йцзінь Ван. Це перше знайомство китайської читацької авдиторії з творчістю поета Коротка.

Для прикладу один з віршів російською мовою і в перекладі китайською:

 

***

Наивные

пингвины,

дни и ночи,

в тайных казематах

времени

хранят наши жизни

цветочные

из поколения

в поколение.

 

***

 纯朴的企鹅,

 白天和黑夜,

 在时间的秘密的掩藏室里,

花朵使我们的生命世代相传。

 

Журнал виглядає достойно: сучасний дизайн, прекрасне поліграфічне виконання. Дмитро Дроздовський, головний редактор українського журналу іноземної літератури «Всесвіт», опублікував у сьогоднішньому випуску електронної версії «Всесвіту», в новинному розділі, переклади віршів китайською, а також кілька фотографій Олександра Коротка, на яких автор розглядає авторські екземпляри журналу «Світова література»:

  

http://www.vsesvit-journal.com/news/poeziya-oleksandra-korotka-v-kytajskomu-literaturnomu-zhurnali/?fbclid=IwAR0tTYQZg0Cbvm0sPWou2_phVsqWC4KN9kL_XXQq9FC4mFkbskX_AT_zFqU

admin

Recent Posts

“Непогода життя…”

* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу.   А…

1 тиждень ago

“Відроджуйтесь, люди…”

* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної  і країни моєї.   Повертайтесь люди.  …

1 тиждень ago

РЕКВІЄМ

Сонце зими - ніжне й безпристрасне, відчужене  від наших болів  і страждань.   Що з…

1 тиждень ago

“Казино війни…”

*** Казино війни. З-за спини, вдалині маячить горизонт, схожий на картини шаленого Далі. Дивись -…

2 тижні ago

“Сухотною була зима…”

* * *   Сухотною була зима в останній рік війни. І день, схожий на…

1 місяць ago