Categories: Новини

Вперше: китайський журнал «Світова література» з перекладами поезії Коротка

Олександр Коротко отримав авторські екземпляри журналу «Світова література» (№ 5–6, 2021), який поширюється в Китаї та Гонконгу, з добіркою його поезії в одну строфу, перекладеної китайською мовою відомою перекладачкою Йцзінь Ван. Це перше знайомство китайської читацької авдиторії з творчістю поета Коротка.

Для прикладу один з віршів російською мовою і в перекладі китайською:

 

***

Наивные

пингвины,

дни и ночи,

в тайных казематах

времени

хранят наши жизни

цветочные

из поколения

в поколение.

 

***

 纯朴的企鹅,

 白天和黑夜,

 在时间的秘密的掩藏室里,

花朵使我们的生命世代相传。

 

Журнал виглядає достойно: сучасний дизайн, прекрасне поліграфічне виконання. Дмитро Дроздовський, головний редактор українського журналу іноземної літератури «Всесвіт», опублікував у сьогоднішньому випуску електронної версії «Всесвіту», в новинному розділі, переклади віршів китайською, а також кілька фотографій Олександра Коротка, на яких автор розглядає авторські екземпляри журналу «Світова література»:

  

http://www.vsesvit-journal.com/news/poeziya-oleksandra-korotka-v-kytajskomu-literaturnomu-zhurnali/?fbclid=IwAR0tTYQZg0Cbvm0sPWou2_phVsqWC4KN9kL_XXQq9FC4mFkbskX_AT_zFqU

admin

Recent Posts

ЛЮБОВ

Коли сонце в ляльковому театрі світанку виходить на сцену життя, з’являється хтось і дає можливість…

1 день ago

“У світі, в якому ми живемо…”

* * * У світі, в якому ми живемо, зло значно переважає над добром. Як…

3 тижні ago

“Хто пояснить мені…”

*** Хто пояснить мені, чому ми всі - живі і мертви - опинились під руїнами …

3 тижні ago

“Однокімнатні ночі…”

*** Однокімнатні  ночі. Ось і стали ми змужнілими. Постаріли наші  діти, і світанки посивіли. Наші…

4 тижні ago

“Смертельно-блідий місяць…”

* * * Смертельно-блідий місяць, відходить тінь кохання. І силует твоїх останніх слів губиться в…

4 тижні ago

“Небо життя…”

* * * Небо життя - то високо, то низько. І все ж, де і…

4 тижні ago