Categories: Новини

Гілорі Ширз присвячується

Чудовий поет, відома перекладачка Гілорі Ширз не так давно представила англійською мовою поезію Олександра Коротка. Вона блискуче переклала понад сто віршів. Що сподобалося Гілорі в цій поезії? Філософічність, інтелектуальна глибина, яскраві несподівані метафори в поєднанні з безумовною не тільки образною, а й стилістичною новизною, — все те, що робить віршовану історію Олександра Коротка «нестандартом» і збігається з естетичними запитами талановитої перекладачки. Гілорі Ширз, оцінюючи поезію Олександра Коротка, зізналася, що звертає особливу увагу на перші рядки, початок кожного вірша: «Я люблю багато з його вступних рядків, тому що вони дійсно змушують вас уважно прочитати весь вірш і подумати про суть послання». Погодьтеся, теж нестандартний підхід. Закінчивши переклади віршів, Гілорі несподівано зробила автору щедрий подарунок — переклала значну частину текстів його сайта для англійської версії. Гілорі Ширз активна в Інтернеті, має сторінки у соцмережах, її життєва позиція позитивна, вона небайдужа до того, що відбувається і з її батьківщиною, і з людиною у сучасному великому світі. Олександр Коротко безмірно вдячний Гілорі за співпрацю і тонке розуміння його енергетичних посилів, матеріалізованих за допомогою мови поезії. Для публікації на своїй сторінці у фейсбуці та на Головної сторінці сайта він пропонує два нових (написаних пізно увечері 17 грудня) поетичних тексти, присвячених поетові і перекладачці Гілорі Ширз.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

“Колісниці Ангельських сліз…”

*** Колісниці Ангельських сліз котяться  з піднебесної, з вершини Рая у зловісне Пекло Війни. Ще…

23 години ago

Мости поезії: польська дослідниця ділиться своїми перекладами з українським поетом

Олександр Коротко отримав листа від професорки Лодзького університету Анни Беднарчик, з якою певний час плідно…

1 тиждень ago

Нове двомовне видання Олександра Коротка розпочало свій шлях до читачів

У Польщі побачила світ нова книжка Олександра Коротка, видана одночасно польською та українською мовами. Проєкт…

1 тиждень ago

СКЕРЦО

*** Усе змінитьсядо півночі серця,сивина порожнечірозкриє обіймимовчання,і печальза порогом війништормите нам тишею.І сон покірний,приреченийна зустріч…

2 тижні ago

“У передпокої  неприкаяних ночей…”

У передпокої  неприкаяних ночей і відвертих очікувань повіяло живими, але не наважився ніхто з них …

3 тижні ago