Categories: Новини

Гілорі Ширз: Передмова до збірки віршів Олександра Коротка

Попередня новина була присвячена роботі Гіллорі Ширз над перекладом ста двадцяти віршів Олександра Коротка англійською мовою, а також її неоціненному внеску в переклад текстів для англійської версії сайта поета. Все почалося з перекладу віршів у одну строфу, а закінчилося «великою» поезією і в прямому, і в переносному сенсі. Ось дві з мініатюр-одновіршів у перекладах українською Юлії Дворецької, англійською — Гіллорі Ширз. * * * Только в твоих зрачках можно увидеть пламя костра, которое загрыз дождь. * * * Only your eyes reveal the burning flame doused by stinging rain. * * * Лишень у зіницях твоїх можна побачити спалах вогнища, котре загриз дощ.   * * * Уходят Да и Нет двугорбого верблюда, и слышится змеи шипящее: Зачем? * * * Leave the Yes and No of the double-humped camel, snakes are heard hissing: Why? * * * Відходять Так і Ні двогорбого верблюда, й вчувається змії шипуче: а навіщо? Сьогодні публікуємо передмову до поетичної збірки Олександра Коротка, яку Гіллорі написала після закінчення перекладу віршів. Судячи з високої оцінки його творів, гранично щирої і тонкої, поезія не лишила байдужою професійну перекладачку й відомого поета. Передмова публікується трьома мовами на сторінці «Критика» всіх версій сайта. https://korotko-poetry.com/predislovie https://korotko-poetry.com/ua/predislovie https://korotko-poetry.com/ua/predislovie А на головній сторінці — вірші Олександра Коротка в перекладах Гіллорі Ширз. Українська версія доповнена цими ж творами у перекладі Юлії Дворецької.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Олександр Коротко написав казку для своєї онучки

Олександр Коротко створив нову казку, яку присвятив своїй маленькій онучці Еббі. Ця світла історія про…

2 дні ago

Нове есе у розділі «Твори / Есе»

У розділі «Твори / Есе» з’явився новий текст автора — «Як зробити так, щоб душа,…

2 тижні ago

“Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно…”

Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно і повернулася…

2 тижні ago

“Вартова служба лишає нас сна…”

*** Вартова служба лишає нас сна в клітці мертвий папуга — співай. Я з усмішкою…

2 тижні ago

“Не лише Ангелам…”

*** Не лише Ангелам, а й нам іноді перепадають крихти зірок зі столу світостворіння.

3 тижні ago

“Казіно весни…”

*** Казіно весни. Рулетка місяця. Ставить на чорне ніч. Догорає любові огарок. Випадає гріховне —…

3 тижні ago