Categories: Новини

Гілорі Ширз: Передмова до збірки віршів Олександра Коротка

Попередня новина була присвячена роботі Гіллорі Ширз над перекладом ста двадцяти віршів Олександра Коротка англійською мовою, а також її неоціненному внеску в переклад текстів для англійської версії сайта поета. Все почалося з перекладу віршів у одну строфу, а закінчилося «великою» поезією і в прямому, і в переносному сенсі. Ось дві з мініатюр-одновіршів у перекладах українською Юлії Дворецької, англійською — Гіллорі Ширз. * * * Только в твоих зрачках можно увидеть пламя костра, которое загрыз дождь. * * * Only your eyes reveal the burning flame doused by stinging rain. * * * Лишень у зіницях твоїх можна побачити спалах вогнища, котре загриз дощ.   * * * Уходят Да и Нет двугорбого верблюда, и слышится змеи шипящее: Зачем? * * * Leave the Yes and No of the double-humped camel, snakes are heard hissing: Why? * * * Відходять Так і Ні двогорбого верблюда, й вчувається змії шипуче: а навіщо? Сьогодні публікуємо передмову до поетичної збірки Олександра Коротка, яку Гіллорі написала після закінчення перекладу віршів. Судячи з високої оцінки його творів, гранично щирої і тонкої, поезія не лишила байдужою професійну перекладачку й відомого поета. Передмова публікується трьома мовами на сторінці «Критика» всіх версій сайта. https://korotko-poetry.com/predislovie https://korotko-poetry.com/ua/predislovie https://korotko-poetry.com/ua/predislovie А на головній сторінці — вірші Олександра Коротка в перекладах Гіллорі Ширз. Українська версія доповнена цими ж творами у перекладі Юлії Дворецької.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Післяслово штучного інтелекту до нового вірша Олександра Коротка

Післяслово штучного інтелекту до нового вірша Олександра Коротка Коли ми вперше звернулися до ChatGPT із…

4 дні ago

“Час став комом у горлі…”

*** Час став комом у горлі — вежею, хмарочосом, що зростає й проростає крізь непрожите…

4 дні ago

Технології читають між рядків: ChatGPT проаналізував новий вірш Олександра Коротка

Сучасні інструменти відкривають нові горизонти для діалогу з поезією. Ми вирішили поставити експеримент — і…

1 тиждень ago

“Пройшли поминальні дні…”

*** Пройшли поминальні дні травневих дощів — сльози земних, і прах загиблих на війні небожителів.…

1 тиждень ago

“Не буде літа…”

Читає автор.

3 тижні ago