Categories: Новини

Поезії з нової збірки Олександра Коротка «War Poems» опубліковано в осінньому випуску відомого британського літературного видання «East-West Review»

Поезія про війну Олександра Коротка — знову на шпальтах  британського видання «East-West Review», яке виходить за редакції відомого головреда, прихильника творчості поета — Ендрю Шеппарда та під патронатом королівської родини. 

Цього разу твори Коротка відкривають осінній номер видання. У попередньому номері весна/літо 2022 журнал «East-West Review» уже містив чотири поезії Олександра Коротка, написані ще в перші дні війни Росії з Україною. 

«Натхнення і Творець», як повідомив автор, рухали його вперед, і до середини червня Олександр Коротко створив 88 поезій, що розповідають про брутальне вторгнення на Батьківщину поета. 

Нещодавно ми повідомляли, що у престижному видавництві, яке спеціалізується на популяризації слов’янських авторів для західної аудиторії — Glagoslav, вийшла нова збірка поезій «War poems» Олександра Коротка, присвячена війні. Це тримовне видання — російською, англійською та українською мовами. Опубліковані у журналі вірші також увійшли до збірки. 

Публікуємо нижче фрагмент електронної версії  осіннього номера «East-West Review» з віршами Олександра Коротка у pdf форматі для наших читачів:

admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

17 години ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

2 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

3 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

1 тиждень ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

1 тиждень ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago