Categories: Есе

Про двох Василів

Пустіть мене до мене.

(Василь Стус)

 

Незаслужено забутих поетів не буває, рано чи пізно вони повертаються до людей, як схід і захід сонця, як зорі, що промовляють мовою вічності. Вони, як гирла, що впадають у річку часу й течуть нам назустріч, у майбутнє, у наше відчайдушне життя. Так у дев’яності роки до нас повернулися Василь Симоненко та Василь Стус. Великі поети не ростуть, як гриби після дощу, вони не літають у пташиних зграях — їх манять гірські височини, недосяжні й незримі, вони живуть у знехтуваному царстві, за муром самотності. Вони старші за своїх сучасників іноді на роки чи десятиліття, а іноді й на століття. Час не має над ними влади. Вони приходять у цей світ двічі — коли народжуються і коли написане набуває другого життя. Їхня доля — одержимість, але не як міра таланту, а як призначення, як біль, що кочує від душ, які покинули цей світ, до душ, які з’явилися в цей світ, щоб вимовити своє єдине, неповторне слово і вступити в суперечність не з реальністю, а з дійсністю. Такими є долі двох поетів, які жили в той самий радянський час.

Василь Стус не лише ніс у своєму серці любов до України, а й відгукувався на всі її муки і страждання. Його доля схожа на долю Варлама Шаламова. В обох був свій батьківський дім, у Стуса — Україна, у Шаламова — Росія, але Колима була одна на двох.

 

 

Неважко собі уявити, як би склалася доля Василя Симоненка, якби він прожив довге життя. Я думаю, що його спіткала б та сама доля, що й Василя Стуса.

В останні два роки життя Василя Симоненка його поезія, як чудове вино, витримане й терпке, дає змогу говорити про зрілість і мудрість. А було йому лише двадцять вісім. Мимоволі напрошується порівняння з Лермонтовим. Попри сумну, а часом і трагічну сюжетну основу їхньої поезії, в них завжди крізь морок, туман пробивається сонячний промінь надії. Жодна біографія поета не розповість більше, ніж його твори. Життя великих художників не закінчується, а триває у їхніх творах.

Василь Стус і Василь Симоненко були внутрішньо вільними. Їхня духовна чистота й поетичний дар будували шеренги нетлінних нерукотворних рядків, які воїнами-визволителями йшли на боротьбу з режимом. Жертовність обох, їхня громадянська поезія — не просто «заповiт». Василь Симоненко прагнув бути схожим на Тараса Шевченка. Стуса й Симоненка важко порівнювати з класиком української поезії, але те, що вони — його продовжники, безперечно.

 

Можна все на світі вибирати, сину,

Вибрати не можна тільки Батьківщину.

(Василь Симоненко)

admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

17 години ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

2 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

3 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

1 тиждень ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

1 тиждень ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago