Categories: Новини

Тематичну збірку «Повернення з Пекла» перекладено англійською

22 вірші склали рукопис «Повернення з Пекла», перекладений англійською мовою Хілорі Ширз. Олександр Коротко запропонував перекладачці, а значить, і англомовним читачам, незвичайне зібрання своїх найгостріших творів, в яких авангардний, сюрреалістичний стиль переплітається з цілком традиційними для поезії роздумами про сучасний стан світу і людини в ньому. Вірші яскраві та емоційно наповнені, і при цьому, що дивно, зі спокійним філософським поглядом мудрого автора на це часом потворне, і все ж прекрасне життя. У цих творах багато прикмет часу, нестандартні метафори, тонка іронія, що переходить у гротеск, і поряд — ліричні відступи. Хілорі Ширз опинилася в непростій ситуації. Як мовою поетичного перекладу передати людям з іншим — європейським — менталітетом, способом життя, у іншому культурному середовищі такі, наприклад, рядки: Остервенелая движуха в два прихлопа, три притопа в стакане водки…   або такі:   …и марширует пролетарский дождь с гудком рассвета к счастливой проходной ударных пятилеток. Допомогла співпраця з автором, коли обговорювалися буквально через підрядник особливості лексики, мовних метаморфоз і досягався компроміс у спірних випадках. Результат — прекрасна робота, що розширює ареал поетичного слова Олександра Коротка. На Головній сторінці опубліковано два вірші з рукопису «Повернення з Пекла» з чудовими перекладами Хілорі Ширз.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

“Червоні голоси…”

Червоні голоси - стогони неприкаянного відлуння. Чорна смуга, немов стріла встромляється у серце століття. І…

16 години ago

“Під Тріумфальною Аркою тиші…”

ПідТріумфальноюАркоютишіу призначенудля серця годинупливуть і болячежалять медузитуманнихсновидіньнаш прожитийбездарно день.І бачитьсякрізьзакопченесклопередчуттіввсе життяв упряжці слівбезжиттєвоїлюбові,що встиглидо світанку,до…

17 години ago

“Колісниці Ангельських сліз…”

*** Колісниці Ангельських сліз котяться  з піднебесної, з вершини Рая у зловісне Пекло Війни. Ще…

1 тиждень ago

Мости поезії: польська дослідниця ділиться своїми перекладами з українським поетом

Олександр Коротко отримав листа від професорки Лодзького університету Анни Беднарчик, з якою певний час плідно…

2 тижні ago

Нове двомовне видання Олександра Коротка розпочало свій шлях до читачів

У Польщі побачила світ нова книжка Олександра Коротка, видана одночасно польською та українською мовами. Проєкт…

3 тижні ago

СКЕРЦО

*** Усе змінитьсядо півночі серця,сивина порожнечірозкриє обіймимовчання,і печальза порогом війништормите нам тишею.І сон покірний,приреченийна зустріч…

3 тижні ago