Ексклюзивне інтерв’ю інтернет-виданню «Гордон»

Це вже третє розгорнене інтерв’ю Олександра Коротка за останній час. Слідом за вересневою публікацією на сторінці інтернет-альманаху «Artifex.ru» в листопаді, з інтервалом менше тижня, з’являються ще два інтерв’ю: порталу РБК-Україна та інтернет-виданню «Гордон». Усі три розміщені на цьому сайті тут: https://korotko-poetry.com/intervyu Попри щільний календарний графік, ці вкрай актуальні й самоцінні відповіді на запитання журналістів не повторюють одна одну, хоча самі запитання стандартні й поставлені так, щоб автор розкрився якомога повніше. Але Олександр Коротко зовсім не замкнутий, а навпаки, відкритий, щирий і чесний. Можливо, тому його відповіді-роздуми викликають незмінний інтерес у тих, хто його давно знає і стежить за творчістю поета, і, як випливає з відгуків, — літературний шок у деяких, хто побачив це прізвище вперше. Інтерв’ю, про які йде мова, розміщено і на особистій сторінці у фейсбуці. Випереджаючи публікацію останнього з них, Коротко написав: «Я не раз давав у різний час інтерв’ю виданням „Бульвар“, „Бульвар Гордона“, і ось тепер пропоную вашій увазі нове інтерв’ю, яке опубліковано на інтернет-сторінці видання „Гордон“… Питаю себе: чому сьогодні з’явився такий запит на інтерв’ю, і не тільки мої? Напевно, тому що люди розгублені, пригнічені від своєї незахищеності й хочуть почути відповідь на найважливіші запитання. Постараюся, спираючись на свій літературний і, що важливіше, життєвий досвід, допомогти тим, хто цього потребує». Посил неймовірно важливий, оскільки ми опинилися сьогодні в умовах всесвітньої біди, яка страшна і в планетарному масштабі, і для абсолютно кожної людини, як би вона не поводилася б — жартував з приводу пандемії, влаштовувала браваду, скептично висловлювала свою думку чи впадала в депресію або паніку, однак і ті, й інші мають потребу в слові мудрої людини, яке, як відомо, насамперед заспокоює і лікує душу. Інтерв’ю можна побачити на всіх версіях сайта — російською, українською, англійською мовами.
admin

Recent Posts

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

6 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

6 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

1 тиждень ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago

Стаття Дмитра Дроздовського присвячена збірці новел “Бера і Огірок” вийшла у Web of Sciences

В англомовному журналі бази Web of Sciences опубліковано наукову статтю головного редактора “Всесвіт” Дмитра Дроздовського…

3 тижні ago