Categories: Есе

Код вічності Целана

Дороги зморшками поїли нічнеє лихо, і фуги Баха, і «Фуга смерті» живуть на різних полюсах молитвенних віршів. Шляхи рядків німецькі, дослівники закоренілих бід, міста міняли — і Чернівці, і Бухарест, і Відень, і ось уже Париж, і на перині хмари, що відбивається в воді, твій плине силует по Сені та все за небеса, щоб потім ринути дощем щемливих сліз. Чорніше чорного світанку молоко ти випив все до дна.

Наскільки спільні долі із коренями слів німецьких твоя й катів обабіч мерехтливого Тартару. Вони учили нас із точністю арійця могили в небесах копати — турботливі які! щоб нам затісно не було. І твої очі — на пальцях надзирателя, вони носили їх, як персні, сентиментально зачаровуючи смерть.

Твоїх захоплень сад жив від весни кохання до нового цвітіння, ти думав, це врятує від гетто спогадів, та від ілюзій ліків не знайшли, і память вже, як нишпорка, бере твій слід і назирком іде, все крок у крок.

Твої слова — «пісня пісень» вигнання вічного, псалми Давида в них горять, і відчайдушно так, з такою силою гучною, що плавиться пісок пустелі, яка пізнала Мойсея, коли виводив він народ юдейський з духовної неволі у Єгипті у Ерец-Ісраель, у землі молока та меду.

Й волосся попелясте Суламіф прекрасної — лиш зліпок, лиш відлуння, та нитка, що твої рядки єднає із руками матерів, що до грудей притиснули своїх дітей. Вони в обіймах рятували їх із камер газових і тонким безтілесним димом вели на небо, і сльози заговорені твої їх проводжали.

Ти передбачив ніч, життя твоє стікало стеарином на прозаїчний час, і не прожитих ще подій серцебиття ставало. Та біль, що зачаївся у твоїх зіницях, наростав, він шарувався, множився і відбивався у печах західного сонця, не залишаючи для Божої душі місця не тільки в твоїх грудях, а й навіть на землі, і Він забрав, вернув її Собі по праву.

Я знаю, там тобі сьогодні живеться, дихається легко, так сходження звершилося, твоя земна алія до Престолу Слави, а життя минуле — то мить, лиш хвилька, піщинка у пісочному годиннику буття.

З ким можна генія зрівняти? З таким же генієм, як ти. Ви рідні душі ти і Кафка. Себе змінити вам не стало сил, а світ змінили назавжди, він після вас не просто

іншим став, ви збили його гонор і дали інший, загадковий, сенс словам. У вашій недомовленості стільки таємниць, що можна будувати тишу та зводити мости з майбутнього у піднебесся.

Є щастя жити небуденно під покровительством твоїх поезій, які ведуть у вічний світ за неживого межами, туди, де віднайде життя і крила, і блаженство.

Я бачу маму — твою, свою, і світ в мені стає інакшим, тепліше чується, тепліше бачиться, і ночі-втікачі милуються світанками з росою, яка дзвенить під сонцем молодим.

admin

Recent Posts

Наукова стаття Дмитра Дроздовського про англомовне видання Олександра Коротка вийшла у літературознавчому журналі Латвійської академії наук

Вчора редактор, літературознавець Дмитро Дроздовський отримав чудову новину про публікацію його наукової статті, що присвячена…

3 тижні ago

ВІЙНА ТРИВАЄ

Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…

1 місяць ago

Польське видавництво планує видати збірку-білінгву із віршами Олександра Коротка

Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва…

1 місяць ago