Британський редактор Ендрю Шеппард написав синопсис до збірки творів Олександра Коротка “Бера і огірок”

Останні кілька місяців відомий британський редактор та публіцист Ендрю Шеппард перекладав англійською мовою нові вірші Олександра Коротка з циклу про…

4 роки ago

Вірші Коротка із циклу про війну вийшли у весняно/літньому випуску британського видання “East-West Review”

У свіжому номері популярного британського видання “East-West Review”, що публікує матеріали на культурну  тематику,  були опубліковані чотири вірші Олександра Коротка…

4 роки ago

Британське видання Chudleigh News опублікували вірш Олександра Коротка про війну в Україні

У квітневому випуску британського видання Chudleigh News на 8-й сторінці опубліковано вірш Олександра Коротка «У крові вишиванка» українською мовою, а…

4 роки ago

Вірші Олександра Коротка з циклу про війну опубліковані в італійських літературних блогах

Вірші Олександра Коротка про війну в Україні продовжують виходити в перекладі на різні мови. На сьогодні вже опубліковано переклади поезій…

4 роки ago

Опубліковані в перекладі на китайську вірші Олександра Коротка з циклу поезій про війну

Перші чотири вірші-есе Олександра Коротка з циклу поезій про війну опубліковані в китайському літературному онлайн журналі –  zihua.org.hk. під заголовком…

4 роки ago

Вірші Олександра Коротка прозвучали на мітингу на підтримку України в Мілані

19 березня мерія італійського міста Мілан організувала  масштабну акцію на підтримку України на центральній площі. На прохання мера міста під…

4 роки ago

Відомий британський онлайн портал світової поезії, прози та полеміки TheRecusant опублікував перекладені на англійську Ендрю Шеппардом вірші Олександра Коротка

Великий британський онлайн-архів поезії, прози та полеміки з більш ніж трьома мільйонами аудиторіі опублікував переклад англійською мовою віршів Олександра Коротка…

4 роки ago

Олександр Коротко про Олександра Пушкіна

***   Безжалостных событий суть, несломленной судьбы забавы, уходят дни в последний путь по строчкам вверх, к вершине славы. Дуэль…

4 роки ago

Нова публікація поеми «СТУС»

У січневому номері (за 20–26 січня 2022 року) всеукраїнського культурологічного тижневика «СЛОВО Просвіти» опубліковано поему Олександра Коротка «СТУС» у перекладі…

4 роки ago

Поему «ПАРИЖ» перекладено китайською мовою

В останні два роки у китайських видавців та читачів виник і сформувався інтерес до творчості письменника Олександра Коротка. Цьому, безумовно,…

4 роки ago

Італійський літературний блог «Evidenzia Libri» — про письменника Коротка

В Італії один з найвідоміших літературних блогів «Evidenzia Libri» (майже півтори тисячі передплатників) розмістив матеріали про Олександра Коротка: про переклад…

4 роки ago

Петро Рихло про Олександра Коротка в журналі «Всесвіт»

Побачив світ останній цього року номер українського журналу іноземної літератури «Всесвіт». У розділі «Письменник. Література. Життя» вміщено статтю доктора філологічних…

4 роки ago

Поетичні скалки думок Олександра Коротка

Жанр поетичних мініатюр Олександра Коротка, що публікуються нижче під назвою «Тіні слів», яка відсилає нас до одного з віршів посмертно…

4 роки ago

Поему «Бахчисарай» переклав німецькою мовою Алоїз Вольдан

Алоїз Вольдан (на фото), професор Віденського університету, професійний перекладач, славіст, літературознавець, культуролог, переклав німецькою мовою одну з найромантичніших епічних речей…

4 роки ago

Олександр Коротко: збірка обраних мініатюр

До жанру мініатюр поет звернувся ще у вісімдесяті роки минулого століття. Спочатку це були влучні афористичні, з гумористичним забарвленням фрази,…

4 роки ago