Новий відгук додано на сайт

Сьогодні було опубліковано новий відгук у відповідному розділі на сайті.  Відгук залишила підписниця Олександра Коротка у Facebook під постом автора,…

4 місяці ago

Відгук підписниці з авторської сторінки Facebook

Публікуємо зворушливий відгук Galytska Tetiana, підписниці авторської сторінки Олександра Коротка у Facebook:  "Мій Коротко! Ви мій і тільки мій автор. Я…

4 місяці ago

Олександр Коротко висловився про те, як розуміти поезію

4 липня на особистій сторінці у Facebook автор розмістив пост, що містив одне речення: «Приходить час, і все втрачає сенс».…

5 місяців ago

“Як дві погашені зорі…”

Переклад Ольги Ільчук.

5 місяців ago

Ретроспектива: спогад про Павла Загребельного

Нещодавно Олександр Коротко натрапив на своїй книжковій полиці на примірник власної книги "Інтервенція сонця". У книзі-білінгві представлені поезії Олександра Коротка різних…

5 місяців ago

“Як дві погашені зорі…”

* * * Як дві погашені зорі, твої зіниці на тлі неба, то це, мій друже, півбіди, а де біда,…

5 місяців ago

“Пальці клавіші…”

Переклад Інни Дукерт.

5 місяців ago

ЧАС

Читає автор, мовою оригіналу.

5 місяців ago

“Пальці клавіші…”

*** Пальці - клавіші, пальці - думи, пальці - біль, що звучить зусюди, пальці - гетто німого щастя, пальці білої,…

5 місяців ago

Поезія Олександра Коротка прозвучала в Університеті Центрального Ланкаширу на конференції присвяченій Україні

23 травня 2024 року в Університеті Центрального Ланкаширу (University of Central Lancashire) в Престоні (Велика Британія) говорили про Україну.  Зокрема…

6 місяців ago

“Творцю, переведи мене через війну…”

* * * Творцю, переведи мене через війну  на берег дитинства, де так красиво і наївно Життя взяло початок, де…

6 місяців ago

“Кирилиця піщинок у годиннику пісочному…”

* * *Кирилиця піщиноку годиннику пісочномусхожана бархани,дюни,кряжіі навітьна порваніструнискрипки,на біль метафору скроневій частиніголови,де тонуть золотірибкив акваріумі метушні,де сходяться мостискляних амфор,де…

7 місяців ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

7 місяців ago

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул  надій. Вони шукали на руїнах…

7 місяців ago