80 років трагедії Бабиного Яру

29 вересня — щорічна офіційна дата, пов’язана sз жахливою історією знищення людей у Бабиному Яру. У цьому році відзначається День…

3 роки ago

Вірші, написані восени

У творчості Олександра Коротка лірична поезія, зокрема й пейзажна, що стосується зміни сезонів, займає величезний простір. Чому простір? Тому що…

3 роки ago

Мініатюри Коротка в перекладі на німецьку розглянуто в Ґете-Інституті в Берліні

Петро Рихло перевів на німецьку мову 291 мініатюру (однорядкові вірші) Олександра Коротка. Для перекладу автор відібрав найкращі, з його точки…

3 роки ago

Поезію в один рядок перекладено німецькою

Публікуємо кілька мініатюр Олександра Коротка в оригіналі, в перекладі українською Ольги Ільчук і в перекладі німецькою Петра Рихла.   ***…

3 роки ago

Поезія Олександра Коротка в перекладі французькою

Переклади творів Олександра Коротка багатьма мовами зайняли в останнє десятиліття особливе місце в його творчості. На новинній стрічці сайта регулярно…

3 роки ago

Чому вірш Коротка «Скелелаз» публікуємо саме сьогодні?

8 серпня у світі відзначають Міжнародний день альпінізму. 8 серпня 1786 року два сміливці-швейцарці — лікар Мішель-Габріель Паккард і гірський…

3 роки ago

«Безголосе літо», «засмагле літо», «літо часу» — усе це з віршів Олександра Коротка

Поет Коротко проводить довгоочікувану літню відпустку біля моря. Але це не відпочинок у звичному розумінні — з бездумним лежанням на…

3 роки ago

Нові переклади китайською та англійською

Китайська перекладачка Іцзін Ван надіслала черговий блок віршів. Таким чином, перекладено уже 18 текстів нового поетичного циклу. Ці переклади будуть…

3 роки ago

Олександр Коротко вітає Петра Рихло з присудженням престижної літературної премії

Наприкінці червня Петро Рихло, український літературознавець, есеїст і перекладач, з яким Олександр Коротко активно співпрацює, став лауреатом премії імені польського…

3 роки ago

Переклади нових віршів Коротка різними мовами

Останнім часом поезія Коротка досить швидко, не змінюючи суті, знаходить інші форми, іншу музику — звучить українською, англійською і —…

3 роки ago

Завершено переклад англійською мовою есею «Великий магістр відсутностей»

Майкл Пурсглав (його фотопортрет доповнює новину) повністю переклав англійською мовою есейОлександра Коротка про Райнера Марію Рільке — «Великий магістр відсутностей»…

3 роки ago

Вперше: китайський журнал «Світова література» з перекладами поезії Коротка

Олександр Коротко отримав авторські екземпляри журналу «Світова література» (№ 5–6, 2021), який поширюється в Китаї та Гонконгу, з добіркою його…

3 роки ago

Про переклад і перекладачів

Хочу поділитися своїм досвідом роботи з перекладачами. Я вважаю, що поети, не тільки поети, а й більшість творчих людей за…

3 роки ago

«Moon Boy» на книжковій виставці «BOOK SHOW 2021»

У США наприкінці червня пройшла щорічна книжкова виставка «BOOK SHOW 2021», в якій взяло участь лондонське видавництво «Europe Books» і…

3 роки ago

Олександр Коротко: розмірковування про переклад

На своїй сторінці у фейсбуці поет опублікував невеликий за обсягом, але безмежний на думку есей про проблему перекладу віршованих творів…

3 роки ago

Дмитро Дроздовський знову звернувся до творчості Олександра Коротка

У «Міжнародному журналі літературно-гуманітарних наук», відомому виданні, визнаному в академічних колах, Дмитро Дроздовський, постійний автор критичних статей про творчість Олександра…

3 роки ago