Новини

Поезія і проза Коротка в перекладі китайською

До численних перекладів іншими мовами додалася китайська. За словами Дмитра Дроздовського, головного редактора журналу іноземної літератури «Всесвіт», який сприяє просуванню…

5 років ago

Artifex.ru опублікував інтерв’ю Олександра Коротка

З командою професіоналів інтернет-альманаху Artifex склалися прекрасні творчі стосунки, які, сподіваємося, будуть розвиватися й надалі. Цей культурологічний інтернет-альманах, який на…

5 років ago

Нова публікація в журналі «Всесвіт»

Професор Петро Рихло, відомий германіст, переклав німецькою мовою есей Олександра Коротка «Вежа» (Фрідріх Гельдерлін). Автор есею виражає свою подяку Петру…

5 років ago

Творчий альманах Artifex.ru про Олександра Коротка

Альманах Artifex.ru опублікував на своїх акаунтах в соціальних мережах (фейсбук, інстаграм) і ютуб-каналі інформацію про багатогранну творчість Олександра Коротка. Ці…

5 років ago

Петро Рихло переклав німецькою есей «Код вічності Целана»

Це другий, услід за українським, переклад твору Олександра Коротка, поетичного есею «Код вічності Целана», — тепер німецькою мовою. Перекладач —…

5 років ago

Фінал поеми «Набережна снів»

Перерахуємо великі поетичні полотна Олександра Коротка: «Авраам та Іцхак», «Йосип і Яаков», «Єрусалим», «Венеція», «Париж», «Бахчисарай», «Кохана сонцем», «Зорі назустріч»,…

5 років ago

Поему «Набережна снів» завершено

Сюрреалістична річ Олександра Коротка в черговий раз підтверджує: поетові підвладні будь-які віршовані жанри — від ніжної елегії до епічних полотен,…

5 років ago

«Місячний хлопчик» для італійських читачів

Уперше проза Олександра Коротка представлена ​​італійським читачам. Переклад повісті «Місячний хлопчик» (західні критики вважають її романом) виконала Аннаріта Тавані —…

5 років ago

Невгамовна Хіларі Ширз

Хіларі Ширз переклала англійською ще три поеми Олександра Коротка — «Венеція», «Париж», «Кохана сонцем». До цього вона переклала значну кількість…

5 років ago

Нова публікація на сайті газети «Літературна Україна»

«Літературна Україна» — найбільш шановане протягом багатьох років професійне видання — знову опублікувало на своєму сайті вірші Олександра Коротка: https://litukraina.com.ua/2020/07/15/oleksandr-korotko-pam-jati-mavzolej/…

5 років ago

Дмитро Дроздовський про вірш «Поминальне»

Це один із найсильніших творів Олександра Коротка. Відноситься до зрілого періоду творчості й повністю відповідає головній концептуальної лінії — філософської…

5 років ago

Олександр Коротко в когорті поетів-сюрреалістів різних країн

У 2019 року в Дубліні (Ірландія) вийшла книга Олександра Коротка «Irrazionalismo». Поезію переклав англійською мовою і випустив у світ Анатолій…

5 років ago

Про книгу «Місячний хлопчик» — відео італійською

Аннаріта Тавані — доктор філології, професор англійської філології Міланського університету, автор монографії «Інституційний дискурс і мова», активно виступає як перекладачка…

5 років ago

Оновлення сторінки ПОДІЇ

Поема Олександра Коротка «СТУС» — це дійсно подія і для автора, і для тих, хто любить і розуміє поезію. За…

5 років ago

Редагування перекладу поеми «Йосейф та Яаков»

Почалася планова робота з редагування перекладу англійською поеми Олександра Коротка «Йосейф та Яаков», що відноситься до великої теми історії єврейського…

5 років ago

«Місто рудих наречених» в перекладі англійською мовою

Рукопис обраних віршів на єврейську тему «Місто рудих наречених» поповнив список перекладених англійською мовою поетичних збірок Олександра Коротка. Ця книга…

6 років ago